Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чупкаласа (тĕпĕ: чупкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене сарлака хӑмасенчен тунӑ: виҫӗ хӑма тӑрӑх строительсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ, икӗ хӑми тӑрӑх, нимӗҫсем бульварти пек, кӑшкӑрашса, кая юлакансене чышкисемпе е винтовка кӳпчекӗсемпе хӑвалаҫҫӗ.

Они были широкие, в пять досок; по трем бегали строители, а по двум остальным, как по бульвару, разгуливали немцы, окриками, кулаками и прикладами винтовок подгоняя тех, кто, по их мнению, бегал недостаточно быстро.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр ҫыран хӗрринчен тепӗр ҫыран хӗррине ҫитиех тунӑ каҫӑсем тӑрӑх хӗрарӑмсем, стариксемпе ача-пӑчасем чупкаласа строительсене хӑмасем, арматура ҫыххисем, насилккепе шӗвек бетон йӑтса тӑраҫҫӗ.

По подмосткам, протянувшимся с берега на берег, бегали женщины, старики и подростки, доставляя строителям тес, пучки арматурных крючков и чаще всего бетон, жидко поблескивавший и шлепками падавший с носилок.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксем сӗтел патӗнче кӗпӗрленсе тӑнипе е чӳречесем патнелле чупкаласа ҫӳренипе Нюша инке карчӑк пит-куҫне кураймарӗ.

Солдаты, толпившиеся у стола, перебежали к окну, и тетя Нюша не смогла увидеть лица старухи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Уйӑх ҫутине ҫуталса выртакан урамра красноармеецсен тӗксӗм кӗлеткисем чупкаласа иртни курӑнать.

Освещенные луной, на улице мелькали серые фигуры красноармейцев.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Скверта, тупӑсем патӗнче, артиллеристсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

В сквере у орудий продолжали суетиться артиллеристы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Парти райкомӗн чӳречисем умӗнчи вокзал енне тӗллесе тӑракан тупӑсем патӗнче артиллеристсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Под окнами райкома партии артиллеристы суетились возле орудий, нацеленных в сторону вокзала.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тапӑ тӑрӑх чупкаласа ҫӳрет.

Бегает по мышеловке.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Вӗтелсе кайӑп та пурӑнӑп ҫапла хурт-кӑпшанкӑ хурӑм тӗлсӗр-палсӑр йӑкӑр-йӑкӑр чупкаласа.

Тоже стану крошечным и буду бегать без толку туда-сюда, словно насекомое.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Шукаласа та чупкаласа эпир ҫаран урлӑ каҫрӑмӑр.

То ползком, то бегом пересекли мы лужайку.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хуҫи таврах чупкаласа ҫӳрет вӑл, кантӑрипе пӑвӑнас пек йӑлмакланса пӗтрӗ.

Он стал бегать возле хозяина, пока не обмотал вокруг него веревку и чуть не удавился.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫӗрӗпех каллӗ-маллӗ чупкаласа ҫӳрӗпӗр-и!..

— Будем всю ночь взад-вперед бегать!..

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Моделистсем хир тӑрӑх чупкаласа иртеҫҫӗ, вӗсем ҫинҫе шнур сӗвемӗсемпе планерсем туртса ҫӳреҫҫӗ.

Моделисты бегали по полю, таща за собой планёры на длинных тонких шнурах — лейерах.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Музыка ӑна ҫӳҫентернӗ, ҫавӑнпа вӑл унталла-кунталла чупкаласа, уласа янӑ.

Не вынося музыки, которая расстраивала ей нервы, она заметалась и завыла.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

«Ӗҫе ӗлкӗрейместӗн вӗт!» — тейӗ, ирхи апат хатӗрленӗ майӑн чупкаласа.

«На работу опоздаешь!» — скажет она и засуетится, собирая завтрак.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тётка мӗншӗн унӑн ӑшӗ вӑрканине, мӗншӗн пурте пӑшӑрханнине пӗлменнипе, хуҫи тавра чупкаласа вӑл хускалнине, тапранкаланине асӑрхаса тӑна кӗме тӑрӑшрӗ.

Тетка ходила около его ног и, не понимая, отчего это у нее такая тоска и отчего все так беспокоятся, и, стараясь понять, следила за каждым его движением.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ахаль чупкаласа ҫӳреме пӑрахас пулать.

Довольно тебе бить баклуши.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Ҫитет ӗнтӗ сана чупкаласа, лар-ха, — терӗ Корней.

— Ладно тебе суетиться, — сказал Корней.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Площадь тӑрӑх хурал ротин салтакӗсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

По площади сновали красноармейцы караульной роты.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Картишне хӗрарӑмсем хашка-хашка чупкаласа кӗчӗҫ, арестленӗ казаксене ҫыхӑсем, хутаҫсем тыттарчӗҫ, пӑшӑлтатса калаҫрӗҫ.

Бабы, запыхавшись, прибегали во двор, совали арестованным узелки, сумки, шептались.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫынсем сӗтел тавра ларса, апат хушшинче чух калаҫакан яланхи сӑмахсемпе шӑкӑлтатса ларчӗҫ, стакансене эрех тултарчӗҫ; Федор Лукич Хохлакова Сергей хӑйпе юнашар ларма сӗнчӗ, анчах вӑл Рощенскирен килнӗ ҫынсемпе ларма килӗшӳллӗрех терӗ, Рубцов-Емницкий грузовик тавра чупкаласа, унтан темле ещӗксем антарчӗ, — ҫапла ӗҫ хӑйне май юхса пынӑ вӑхӑтра эпир йӑпӑрт кӑна сӗтелсем ҫинче мӗн пуррине пӑхса илер…

Пока люди усаживаются и вполголоса разговаривают о том о сем, о чем обычно говорят за обедом, когда еще стаканы только налиты вином, пока Сергей упрашивает Федора Лукича Хохлакова сесть с ним рядом, а Федор Лукич говорит, что ему все же лучше сесть с рощенцами, пока Рубцов-Емницкий мечется возле грузовика, с которого снимают какие-то ящики, — мы тем временем окинем столы хотя бы беглым взглядом…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней