Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чупкаласа (тĕпĕ: чупкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матроссем, чупкаласа пӑрахута ҫаклатма троссем хатӗрлеме тытӑнчӗҫ.

Матросы забегали по корме, готовя тросы, чтобы прицепить пароход.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Икӗ кун хушши чупкаласа ҫӳренӗ вӑл Испани карапӗ ҫинчи старик-ученӑй Соза тухтӑр епле хуҫа патне лекнине пӗлес тесе, вӑл пуринчен те ыйтнӑ, анчах ӑна никам та нимӗн те калама пултарайман.

Два дня он метался и расспрашивал всех: к какому хозяину попал доктор Соза, старик-учёный, с испанского судна, никто ничего не мог ему сказать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Палуба тӑрӑх, хушусем парса, сарлака сухаллӑ, чакӑр куҫлӑ ҫӳллех мар ҫын чупкаласа ҫӳренӗ.

По палубе бегал, распоряжаясь, невысокий человек с широкой бородой и глазами навыкате.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель таборта чупкаласа ҫӳренине аякранах курнӑ.

Мигель издали увидел в таборе неожиданное смятение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫав кун Покровски салинче Поликей пирки никам та нимӗн те пӗлеймерӗҫ; кайрантан-кайран тин ӑна кӳршӗ мужиксем ҫул тӑрах ҫара пуҫӑн — «ҫыру тупмарӑр-и?» — тесе чупкаласа ҫӳрекенскерне курни ҫинчен пӗлчӗҫ.

Весь этот день в Покровском никто ничего не знал про Поликея; только уже потом узналось, что видели его мужики соседние, без шапки бегавшего по дороге и у всех спрашивавшего: «Не находили ли письма?»

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ачисем те тем пекех ашшӗне кӗтрӗҫ, анчах урӑх сӑлтавпа: Анюкпа Машук та кӗрӗкпе сӑхмансӑр тӑрса юлнӑ, ҫавна пула вӗсен черетлӗ те пулин урама тухса кӗме май пулман пирки ҫурт таврашӗнче кӑна кӗле вӗҫҫӗнех хӑвӑрт чупкаласа ҫӳреме тивнӗ, ӑна пулах вӗсем флигельте пурӑнакансене тухса кӗрсе ҫӳреме кансӗрленӗ.

Дети тоже с беспокойством и нетерпением ждали тятеньку, но по другим причинам: Анютка и Машка остались без шубы и армяка, дававших им возможность хоть поочередно выходить на улицу, и потому принуждены были только около дома, в одних платьях, делать круги с усиленною быстротой, чем немало стесняли всех жителей флигеря, входивших и выходивших.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Моторсен шавне кӑлӑхах кӑшкӑрса ҫӗнтерме тӑрӑшса, вӑл машинӑсем умӗнче саламатпа чупкаласа ҫӳрет.

Метался с кнутом перед машинами, тщетно пытаясь перекричать ворчанье моторов.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн кӑвакарса кайнӑ пичӗ тӑрӑх кӑткӑсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Муравьи уже гуляли по его серому лицу.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Санитарсемпе фельдшерсем, аманнисене пуҫтарса, тӗттӗмре чупкаласа ҫӳреҫҫӗ те ӗнтӗ.

Санитары и фельдшеры уже метались в темноте, подбирая раненых.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир футболла вылямалли уй тӑрӑх пӗр йӗркесӗр чупкаласа ҫӳрерӗмӗр, пӗр-пӗрне чӑрмантарса кӑна пытӑмӑр.

Мы без толку носились по полю и только мешали друг другу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Батареецсем фельдшера шыраса чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Батарейцы метались, разыскивая фельдшера.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паша инке чупкаласа ҫеҫ ҫӳрет, канашсем парать.

Тетя Паша бегала и давала советы.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫынсем чупкаласа ҫӳреме пуҫларӗҫ.

Люди вокруг забегали.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чей ӗҫнӗ пирки, тата кӗртсем ӑшӗнче ишсе ҫӳренӗ пирки ӑшӑ пулсан та, ҫав ӑшӑ халӗ ӑна ҫапах нумая пырас ҫукне вӑл пӗлнӗ, чупкаласа ӑшӑнма пултарас ҫук, мӗншӗн тесен вӑл ывӑнса ҫитнӗ.

Хотя ему еще было тепло от выпитого чая и оттого, что он много двигался, лазяя по сугробам, он знал, что тепла этого хватит не надолго, а что согреваться движением он уже будет не в силах, потому что чувствовал себя так же усталым.

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Салтаксем хушшинче прапорщиксем револьверсене сулкаласа чупкаласа ҫӳренӗ.

Прапорщики бегали среди солдат, размахивая револьверами.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗрӗслев умӗн пӑлханнӑ пекех, унӑн палуби ҫинче ҫамрӑк конструкторсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

На палубе суетились молодые конструкторы, как всегда взволнованные перед испытаниями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мастерсем тӗлсӗр-палсӑр чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Мастера суетились.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ваткӑллӑ курткӑпа ваткӑллӑ шӑлавар тӑхӑннӑ ача связистсен пӳрчӗ патӗнчен площадка ҫине калла-малла чупкаласа иртет.

В своей ватной куртке и штанах паренек озабоченно метался от дома связистов к площадке и обратно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чупкаласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн, вӑл сӗтел кӗтессине, Ольга ҫумне ларчӗ, хутӑштарнӑ спирт черккине ҫӗклерӗ.

После беготни и хлопот она пристроилась на углу стола возле Ольги и подняла стопку с разбавленным спиртом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канцеляри ҫӳп-ҫапӗпе тулнӑ пушӑ пӳлӗмсенче ҫар ҫыннисем — ҫуртӑн ҫӗнӗ хуҫисем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

В опустевших комнатах с канцелярским мусором на полу распоряжались военные — новые хозяева здания.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней