Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрарӑмсенчен (тĕпĕ: хӗрарӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сана пӗтӗмпех хӗрсемпе хӗрарӑмсенчен бригада туса парӑп, — терӗ Прохор, Дмитрий пекех кулкаласа.

— Могу поручить тебе такую бригаду, где одни девки да бабы.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Калмӑкпа тутар первӑй ҫынсем ҫеҫенхирте, эсӗ, инке, ан кул!.. — тесе хӑварчӗ Федот, хӗрарӑмсенчен хӑпса кайса.

— Калмык да татарин — первые люди в степе, ты, тетушка, не шути!.. — уходя, отбивался Федот.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепӗр сӗреке валли Аксинйӑна тата хӗрарӑмсенчен кама та пулин чӗнӗпӗр.

А с другим бреднем — Аксинью покличем, кого-нибудь ишо из баб.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тавлашу ялти хӗрарӑмсенчен чи пуҫтаххи — жалмерка Мавра Прокофий патне ҫӗнӗ кӗвелӗк илме тесе кайса килнӗ хыҫҫӑн тин чарӑннӑ.

Решилось все после того, как самая отчаянная из баб, жалмерка Мавра, сбегала к Прокофию будто бы за свежей накваской.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эсӗ мар-им вӑл пирӗнтен, вӑйсӑр хӗрарӑмсенчен мӑшкӑллаканни?

Не ты ли издевался над нами, слабыми женами?

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Арҫынсем хӗрарӑмсенчен ытларах хуҫа-ҫке-ха.

 — Правда, преимущества прав на стороне мужчин.

IX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗсем кӗрӗксемпе ҫӑматӑсем йӑтнӑ.

Многие женщины несли валенки и шубы.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗсем вӗсене лайӑх пӗлсе ҫитнӗ хыҫҫӑн, вӗсене хӑнӑхнӑ хыҫҫӑн, вӗсен паха енӗсене курнӑ хыҫҫӑн ҫеҫ кӑмӑла каяҫҫӗ.

Большинство женщин нравятся тогда, когда узнаешь их хорошо, привыкнешь к ним, разглядишь их достоинства.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Виҫӗ листовка хӗрарӑмсенчен инҫех мар ӳкрӗҫ.

Три листовки все же упали недалеко от толпы.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫав ылханлӑ хӗрарӑмсенчен темӗн те кӗтме пулать! — вӗрентет Чернявкин.

— От этих проклятых баб всего жди! — учил Чернявкин.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ефим Чернявкин хӑйне кӑмӑлсӑррӑн кӗтсе илнӗ пирки вӗчӗхрӗ, ҫавӑнпа вӑл хӗрарӑмсенчен мӗнле те пулин хирӗҫ каланӑ сӑмах илтсе, ҫав сӑмахпа усӑ курса, вӗсене вӑрҫса тӑкасшӑн пулчӗ.

Ефим Чернявкин был так раздражен неприветливой встречей, что ему хотелось услышать какие-либо возражения и, воспользовавшись этим, покричать на женщин.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах упӑшки нумайранпах хыпар ямасть ӗнтӗ, Лукерья вара хыпар кӗтсе, Макариха патне ытти хӗрарӑмсенчен тӑтӑшрах килкелесе тӑрать.

Но муж давно уже не присылал весточек, и Лукерья, ожидая их, чаще других наведывалась в дом Макарихи.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ӑна критиклемелле мар, хулӑ илмелле те леш ҫаппа ҫарамас вырӑнтан хытӑрах памалла, — илтӗнчӗ хӗрарӑм сасси, анчах Хворостянкин ҫакна хӗрарӑмсенчен кам каланине ӑнланса илеймерӗ.

— Его надо не критиковать, а взять хворостину да хорошенько по тому голому месту, — послышался женский голос, и Хворостянкин не мог понять, кто из женщин это сказал.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ тӳсеймесӗр макӑрса ячӗҫ.

Многие женщины, не выдержав, заплакали.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лавкана пырса кӗрсен, хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ сутуҫипе мар, тӳрех Яшӑпа калаҫма тытӑнатчӗҫ:

Входя в лавку, многие женщины обращались не к продавцу, а прямо к Яше:

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак вӑхӑтра вӑл курах кайрӗ: пике тавра пухӑннӑ хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ тӗрлӗрен ҫимӗҫ чӗркенӗ ҫыхӑсемпе тӑраҫҫӗ-мӗн.

Но тут же он увидел, что многие женщины, стоявшие вокруг красавицы, держат в руках узелки и свертки с разной снедью.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Автоматсемпе, минӑсемпе, торпедӑсемпе, пулеметсемпе, танксене пемелли пӑшалсемпе, злектростанцисемпе, сасӑ тытакан аппаратсемпе хӗҫпӑшалланнӑ, спецполкран суйласа илнӗ икӗ пин ҫурӑ салтака хирӗҫ, хӗрарӑмсенчен пуҫласа тӑватӑ ҫулхи Оля Лазаревӑна шута илсен те тӑхӑрвуникӗ ҫынлӑ хӑюллӑ пӗчӗк ушкӑн ҫапӑҫать тенине илтсен, пӗр нимӗҫ генералӗ те, офицерӗ те ӗненес ҫук; вӗсем, шӳт тӑватӑр тесе, аллисене сулласах кулӗччӗҫ…

Ни один из немецких генералов и офицеров никогда бы не поверил, отмахнулся бы, как от вздорной шутки, если бы ему сказали, что натиску двух с половиной тысяч солдат отборного, специального полка, вооруженного автоматами, минами, торпедами, пулеметами, противотанковыми орудиями, прожекторами, электростанциями, звукоуловителями, противостоит горстка смельчаков в девяносто два человека, включая в это число женщин и ребят, до четырехлетней Оленьки Лазаревой…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӗрарӑмсенчен разведкӑна кама ярасси ҫинчен шухӑшлама тивет.

— Придется подумать, кого из наших женщин можно отрядить в разведку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑнасем пухӑнакан пӳлӗмре вӑл хӑйне хӑй чи чаплӑ обществӑри хӗрарӑмсенчен те лайӑхрах тыткалама пултарать.

В гостиной она может иметь больше природного достоинства, чем дама самого высшего общества.

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Огнянов кашни ярса пусмассерен ҫакӑн пек ушкӑнсемпе тӗл пулать, хушӑран вӑл ҫӗр ҫинче выртакан ҫурри вилнӗ-ҫурри вилеймен хӗрарӑмсенчен такӑна-такӑна иртет; лешсем пулӑшу кӗтсе акӑш-макӑш кӑшкӑраҫҫӗ те, анчах вӗсене никам та пырса тӑратмасть…

Огнянов на каждом шагу сталкивался с этими смятенными толпами, порой спотыкался о тела упавших на землю выбившихся из сил женщин; они отчаянно вопили о помощи, но никто их не поднимал.

XXXVII. Икӗ юханшыв // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней