Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑшпӗрисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫекӗлсем, тӗмрен ҫакланса, хуҫӑла-хуҫӑла кайрӗҫ, хӑшпӗрисем тӑсӑлчӗҫ.

Крючки, зацепившись за что-то, обломились, а некоторые разогнулись.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Салтаксем тӗлӗннипе Бикмуш мучипе Ильсеяра куҫӗсене чарсах пӑхаҫҫӗ, хӑшпӗрисем хӗрхенсе калаҫаҫҫӗ.

Солдаты останавливались и удивленно смотрели на деда Бикмуша и Ильсеяр, а некоторые провожали их добрым, сочувственным взглядом.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӗпӗрленсе тӑракан ҫынсенчен хӑшпӗрисем, командир калашле, кӳрше ырӑ сӑмахпа ҫеҫ пулӑшма юратаканнисем — «турӑ пулӑштӑр ӗнтӗ сана» текеннисем — вырӑнтан та хускалмарӗҫ.

Одни из людей, те самые, которые, как говорил командир, любят помочь соседу лишь добрым словом: «Бог, мол, тебе в помощь», — так и остались стоять на месте.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нумайӑшӗсем кӑмӑлсӑррӑн аяккинелле пӑрӑнчӗҫ, хӑшпӗрисем офицерсене ҫаплах кӳпкеҫҫӗ-ха.

Многие неохотно стали отходить, а некоторые все еще продолжали дубасить офицеров.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑшӗсем лараҫҫӗ, хӑшӗсем, тӑсӑлса выртса, табак туртаҫҫӗ, хӑшпӗрисем хӑйсен ҫӗтӗк гимнастеркисене саплаҫҫӗ…

Кто сидит, кто лежит… курят, а некоторые чинят свои гимнастерки.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑшпӗрисем тахҫанах вилнӗ ӗнтӗ.

Некоторые уже давно померли и лежат.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хӑшпӗрисем йӗреҫҫӗ.

Некоторые плакали.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пуринчен ытла вӗсен ҫуркаланса пӗтнӗ ҫара урисем тӗлӗнтерчӗҫ, вӗсенчен хӑшпӗрисем анчах атӑ-пушмак вырӑнне урисене ҫӗтӗксемпе чӗркесе янӑ.

Но больше всего поражали их ноги, босые, посиневшие, растрескавшиеся ноги, лишь у некоторых они были обмотаны тряпьём.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӑшпӗрисем хаваслӑн «Наздар Руда Армаде» тесе каласа хучӗҫ.

Иные весело рубили: «Наздар Рудой Армаде!»

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хулара хӑшпӗрисем пытарнӑ хӗҫпӑшалӗсене туртса кӑларса, хӑйсен боевикӗсене салатса панӑ.

У населения кое у кого оружьишко было попрятано — собрали, по своим боевикам роздали.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Анчах ире хирӗҫ, бетон тӗрмене туп-тулли тулнӑ ушкӑн хушшинче, аманнисенчен хӑшпӗрисем вилнӗ.

Но к утру, когда в плотной, покачивающейся толпе, наполнявшей бетонный каземат, несколько раненых умерло.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Хӑшпӗрисем сӑрталла упаленме тытӑнчӗҫ, сӑрт ҫинчен аялалла савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрма пуҫларӗҫ.

Те, что помоложе, бросились карабкаться на скат и уже с гребня торжественно кричали вниз:

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Тумтирсем юнлӑ иккен, ҫавӑнтах хӑшпӗрисем хӑйсен тумтирӗсене палласа та илчӗҫ…

Увидели на вещах кровь, кое-кто и одёжу признал…

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Анчах хӑшпӗрисен пичӗсем ҫинче хӗрхенӳ пуррине курнӑ вӑл, хӑшпӗрисем ҫирӗплетсе пуҫӗсемпе сулнӑ, отряд ҫумне тин ҫеҫ хутшӑннӑ боецсенчен пери, пилотка вырӑнне хресчен мулаххайне тӑхӑннӑскер, юлташӗсемпе хаваслӑн тем ҫинчен пӑшӑлтатнӑ.

Но на нескольких лицах он увидел сочувственное выражение, кое-кто подтверждающе кивнул головой, а один из вновь приставших к отряду бойцов, совершенно заросший, в крестьянском треухе вместо пилотки, что-то радостно зашептал соседям.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Мана, сирӗнтен хӑшпӗрисем отряда салатса ярса пӗчченшерӗн тухмалла, тесе шутлани ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

— Мне сказали, что некоторые из вас думают, что надо отряд распустить и выбираться по одиночке.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Нимӗҫсем ҫывхарни — пӗр ӳксе тӑчӗҫ, ҫапах та хӑшпӗрисем хӑпарма хӑтланчӗҫ.

Немцы падали, льнули к земле, но лезли, лезли, лезли.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Хӑшпӗрисем, юлашки кӗртсенчен иртсе, хӑтарма пултаракан вӑрмана та ҫывхарса пынӑ ӗнтӗ.

Некоторые из них, преодолевая последние сугробы, были уже близко к спасительной опушке.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Хӑшпӗрисем тӗмсем ӑшӗнче хӗҫпӑшалӗсене пӑрахмасӑрах васкавлӑн граждански тумтир тӑхӑнаҫҫӗ, наградисемпе погонӗсене хӑйсем ҫинчен сӗве-сӗве пӑрахаҫҫӗ.

Некоторые, не бросая оружия, торопливо натягивали в кустах гражданскую одежду, срывали с себя награды и знаки.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗрисем анчахрах илнӗ ҫутӑ-симӗс тумпа, теприсем пӗлтӗрхи тумтирӗсенех тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ-ха…

Некоторые уже в светлозеленом, только что полученном обмундировании, другие еще в прошлогоднем…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗрисем кӑна хӑйсен униформипе, ыттисем пальто, плащ, шлепке тӑхӑннӑ, нумайӑшӗ мӑйӗсене тутӑр ҫыхса янӑ.

Только немногие были еще в своей униформе, на остальных были пальто, плащи, шляпы, у многих шеи были затянуты платками.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней