Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑрах сăмах пирĕн базăра пур.
хӑрах (тĕпĕ: хӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Немцева эпӗ хӑрах куҫ ҫинчен каласа парсан — килӗшетӗн-и?

— Хочешь — я Немцеву скажу про кривого?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Нимӗн те шарламасть-ҫке, хӑрах куҫлӑ шуйттан!

«Молчит, кривой дьявол!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Куҫне хӗссе хурса, хӑрах куҫ шурӑ эрех тултарчӗ, шалт ӗҫсе ячӗ те татах тултарса лартрӗ.

Прищурив глаз, кривой налил водки, выпил и налил ещё.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тавлашмалли те нимӗнех ҫук пек туйӑнса кайрӗ ӑна: ҫак хӑрах куҫлӑ, хура шӑллӑ этем унӑн чапне сарӑлма пӗрре те чӑрмантарас ҫук иккен.

Ему даже подумалось, что спорить не о чем: этот кривой, чернозубый человек славе его не помеха.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ чухласа ил-ха, — васкамасӑр, витӗмлӗн ӑнлантарать хӑрах куҫ, — мӗншӗн вӑл санӑн чӗрӳ ҫапла, сехет чӗлхи евӗр, пурне те, тата сана хӑвна та улталаса, унталла та кунталла сулланать?

— Ты сообрази, — не торопясь, внушал кривой, — отчего твоё сердце, подобно маятнику, качается туда-сюда, обманывая всех, да и тебя самого?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хайхи полицие кайса каланӑ пирки-и? — тесе ыйтрӗ хӑрах куҫ.

— Это насчёт доноса? — спросил кривой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ — мӗн? — ыйтрӗ Вавила, хӑрах куҫран аяккарах кайса тӑрса.

— Ты — что? — спросил он, отодвигаясь от кривого.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапах та, юлашкинчен ывӑнса ҫитрӗ, вара ун умне хӑрах куҫӑн сӑнӗ-пичӗ ярт уҫҫӑн тухса тӑчӗ: Яков Тиунов, сӗтел хушшине ларнӑ та, хӑйӗн шӗвӗрӗлсе тухнӑ питшӑммисене пӗчӗккӗ те яланах типшӗрсе ҫӳрекен алтупанӗсем ҫине хунӑ, ҫӳлти хура шӑлӗсене кӑтартса, ҫак хӗрсе кайнӑ Вавилӑна сивӗтмелле йӑл кулса, ӑна куҫран пӑхать.

Но, наконец, утомился, и тогда пред ним отчётливо встало лицо кривого: Яков Тиунов, сидя за столом, положил свои острые скулы на маленькие, всегда сухие ладони и, обнажив чёрные верхние зубы, смотрел в глаза ему с улыбкой, охлаждавшей возбуждение Вавилы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫав вӑхӑтрах урам варрипе, бульвар тӗлӗнчен иртсе, вӑл, Вавила Бурмистров, утса пырать, унӑн аллисене ҫурӑм хыҫнелле ҫавӑрса хурса ҫинҫе чӗн пиҫиххипе ҫыхса лартнӑ, аллисем ыратаҫҫӗ, ҫӑварӗнче — тӑварлӑ юн тути, хӑрах куҫӗ шыҫса тухнӑ, нимӗн те курмасть.

А посредине улицы, мимо бульвара, шагает он, Вавила Бурмистров, руки у него связаны за спиною тонким ремнём и болят, во рту — солёный вкус крови, один глаз заплыл и ничего не видит.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗнер хӑрах куҫа хирӗҫ капланса килнӗ тӑрӑх ҫилӗ вырӑнне Вавила кӑкринче халь темле сип-сивӗ пушӑ вырӑн тӑрса юлнӑ, чуна кӳрентерекен асаилӗвӗсем унӑн чӗрине хӑпма пӗлмесӗрех йӗкӗлтесе тӑраҫҫӗ.

На месте вчерашней злобы против кривого в груди Вавилы образовалась какая-то холодная пустота, память его назойливо щекотали обидные воспоминания:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хальхинче вӑл ҫакна курать-ха: унӑн мӗнпур тусӗсем, хӑрах куҫпа хӗрсе кайсах калаҫнине пула, ун ҫинчен маннӑ, — нихӑшӗ те ӑна асӑрхамаҫҫӗ, сӑмах тапратмаҫҫӗ.

Сейчас он видел, что все друзья, увлечённые беседою с кривым, забыли о нём, — никто не замечает его, не заговаривает с ним.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак самантран вара слободӑра хӑрах куҫ пӗрремӗш ҫын пулса тӑрассине туять ҫав вӑл.

Он чувствовал, что первым человеком в слободе отныне станет кривой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫынсем хӑрах куҫ хӑйӗн сӑмахне каласа пӗтернӗшӗн тата вӑл ҫапла туслӑн калаҫса ларма интереслӗ тема тупса панӑшӑн савӑнса кайрӗҫ.

Были рады, что кривой кончил говорить и что он дал столь интересную тему для дружеской беседы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Вӑт, тӑрӑшатӑп ҫапла, тет, пуринчен ытла — мещенсемшӗнех тӑрӑшатӑп, тет, — ыйтӑва хирӗҫ хуравламасӑрах малалла каларӗ хӑрах куҫ, — мещенсемшӗн ҫав, мӗншӗн тесен, вӗсене калама ҫук хытӑ кӳрентернӗ тата ҫутҫанталӑкӑн мӗнпур ырлӑх-пурлӑхӗсӗр тӑратса хӑварнӑ.

— Вот, говорит, тружусь, главнейше — для мещанства, — не ответив, продолжал кривой, — для него, говорит, так как неописуемо обидели его и обошли всеми дарами природы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑрах куҫ, хуллен тата сӑмахсене пат татса, тепӗр хутчен каларӗ:

Кривой тихо и раздельно повторил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ — мещен-и? — лӑпкӑн та хӑратмалла тепӗр хут ыйтрӗ хӑрах куҫ.

— Ты — мещанин? — спокойно и с угрозою вновь спросил кривой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑрах куҫ чӗнмесӗр тӑчӗ, унтан ҫакӑн ҫине шӑтарасла хыттӑн тинкерсе пӑхрӗ те сасартӑках ыйтрӗ:

Кривой помолчал, потом строго воззрился на него и вдруг спросил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ан кулян, тен, хӑвах эсӗ манран маларах каҫӑрӑлса выртӑн-ха! — терӗ ӑна хирӗҫ Вавила, вара пурте ӑнланчӗҫ: хӑрах куҫ итлемесессӗнех — чипер каччӑ ӑна хӗнесе тӑкать.

— Ничего, авось ты скорей меня подохнешь! — ответил Вавила, и всем стало понятно, что если кривой не послушается — красавец изобьёт его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унтан, пӗр чӗнмесӗр, аллисемпе те чӗркуҫҫипе тӗрткелесе, хӑрах куҫа кӗтессе илсе пырса пукан ҫине лартрӗ, хӑй юнашар ларчӗ, ылтӑн тӗслӗ ҫӑм пусса илнӗ пысӑк, шӑнӑрлӑ аллисене сӗтел ҫине хучӗ.

Потом молча, движениями рук и колена, посадил кривого в угол, на стул, сел рядом с ним, а на стол положил свою большую, жилистую руку в золотой шерсти.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила Бурмистров каялла-маялла шухӑшлакалама тытӑнчӗ: вӑл хӑрах куҫ мӗн калаҫнисене нумайччен вӑрттӑн итлесе ҫӳрерӗ-ҫӳрерӗ те, пӗррехинче вара, алтупанне унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хурса, тӳрех ҫапла каласа хучӗ:

Вавила Бурмистров стал задумываться: он долго исподволь прислушивался к речам кривого и однажды, положив на плечо ему ладонь, в упор сказал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней