Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑлхисене (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ халӗ ҫарта пулнӑ, походсене хӑнӑхнӑ ватӑ лаша пек, — тар шӑршине туять, трубасем кӑшкӑрнине илтет, урипе кукалет, хӑлхисене сиктерет, анчах хӑй ниме юрӑхсӑр…

Я теперь как тот старый конь, приученный к боевым походам, — чует запах пороха, слышит звон трубы, бьет копытами, прядет ушами, а уже никуда не годится…

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Паллах ӗнтӗ, тусанланса пӗтнӗ сатана мӗнлерех пулнине Сергей нихҫан та курман, анчах ҫапла тени ӑна килӗшрӗ, мӗншӗн тесен, вӑл ҫул ҫинче питех те тусанланса пӗтнӗ, хӑлхисене те, сӑмсине те тусан кӗрсе тулнӑ, ӑна ҫуса тасатма та ҫӑмӑлах мар иккен…

Такое сравнение Сергею понравилось, ибо уж слишком сильно загрязнился он в дороге, — и в уши, и в ноздри набилось столько всякой липкой нечисти, что отмыть ее было не так-то просто…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫывхарма тытӑнсанах кӑкарса хунӑ утсем хӑлхисене лӑпчӑтаҫҫӗ, пӗр ҫӗрелле кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, — вӗсем патне этем мар, пӗр-пӗр тискер кайӑк пырать тейӗн.

Когда подходил он к коновязи, — кони пряли ушами, сбивались в одну кучу, будто зверь шел к ним, а не человек.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ман лашам хӑлхисене ҫав тери хытӑ лӑпчӑтнӑ, вӗсене алӑпа та туртса уйӑрас ҫук пек туйӑнать.

Уши моего коня прижаты так плотно, что, кажется, рукой их не оторвать.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун хыҫӗнче курпунне кӑларнӑ Крючков куҫӗсене хӗстерсе пӑхать, тата леререхре — Лапин хӑйӗн шӑнӑрлӑ хӑлхисене лаша пек вылянтарать, ун хыҫӗнче Шегольковӑн картлашкалантарса хырнӑ карланкӑ мӑкӑлӗ курӑнать.

За ним жмурился, горбатясь, Крючков, еще дальше — по-лошадиному стриг хрящами ушей Лапин, за ним виднелся рубчато выбритый кадык Щеголькова.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дон тӑрӑхӗнчи утсем, шоссе ҫулне пӗрремӗш хут кӑна кураканскерсем, ун ҫине хӑлхисене вылянтаркаласа, хартлаткаласа, пӑрпа витӗннӗ юханшыв ҫине кӗнӗ чухнехи пек, асӑрханса пускаласа кӗчӗҫ, унтан хӑнӑхрӗҫ те, якалма ӗлкӗрмен таканӗсемпе шаклаттарса, утса кайрӗҫ.

Донские кони, в первый раз увидевшие шоссейную дорогу, ступили на нее, постригивая ушами и храпя, как на речку, затянутую льдом, потом освоились и пошли, сухо выщелкивая свежими, непотертыми подковами.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл хӗрелсе кайнӑ хӑлхисене лутӑркаса илчӗ.

Он тер пунцовые уши.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Йӗри-таврах шӑри-шари ҫуйӑхашса ӳлеҫҫӗ хӗрарӑмсем, канӑҫсӑррӑн хӑлхисене шӑмараҫҫӗ, лавсем ҫумнелле чӑмӑртанса, маклата-маклата илеҫҫӗ вӑкӑрсем…

Кругом взвизгивали и выли бабы, беспокойно стригли ушами лошади, взмыкивали, прижимаясь к возам, быки…

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гришка тутине ҫыртса илчӗ те, хӑлхисене вылятса тӑракан утне чӑпӑрккипе чашлаттарчӗ.

Гришка куснул губу и — кнутом коня, перебиравшего ушами.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лаши, хураларах кайнӑ шӑлӗсене йӗрсе пӑрахса, ыратнипеле кайри урисем ҫине тӗренсе кукленчӗ, хӑлхисене лӑпчӑтрӗ.

Конь прижимал уши, ощеряя коричневый навес зубов, приседал от боли на задние ноги.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Катерина макӑра-макӑра уйрӑм пӳлӗме, светлицӑна кӗрсе кайрӗ те тӳрех вырӑн ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ, хӗҫ чӑнклатнине илтес мар тесе, хӑлхисене хупларӗ.

С плачем ушла Катерина в особую светлицу, кинулась в постель и закрыла уши, чтобы не слышать сабельных ударов.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Юр вӗҫтерме пуҫларӗ, урам тӑрӑх утакансен куҫӗсене, ҫӑварӗсене, хӑлхисене кӗрсе каять вӑл.

Снег метался взад и вперед сетью и угрожал залепить глаза, рот и уши пешеходам.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫӗр ҫӑттӑр сире, эсрел пуҫӗсене!» кӑшкӑрса ячӗ асатте, пӳрнисемпе хӑлхисене хупласа.

— Чтоб вы перелопались, дьявольское племя! — закричал дед, затыкая пальцами себе уши.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ирсӗр пит-куҫлисем хӑлхисене тӑратрӗҫ, аллисене тӑсрӗҫ.

Рожи и уши наставили, и лапы протянули.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Таҫта инҫетре ҫеҫ кӑштах ҫутӑ курӑнать, утсем канмалли вырӑна ҫывхарнине катаранах сиссе, куҫӗсене хура каҫа хирӗҫ чарса пӑрахса, хӑлхисене тӑратсах малалла васкаҫҫӗ.

Издали только мерещился огонек, и кони, чуя близкое стойло, торопились, насторожа уши и вковавши очи во мрак.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Партизансем пӗкӗрӗлсе, сӑмсипе хӑлхисене пытарса, сивве ылханса утаҫҫӗ…

Партизаны шли сутулясь, пряча носы и уши, проклиная мороз…

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Темиҫе минут хушши вӑл мускулӗсене хытарса, йӑваласа тунӑ кӗлетке пек тӑчӗ, хӑлхисене кӑштах хускаткаласа хӗллехи шӑплӑха тимлесе итлерӗ.

Несколько минут лось стоял с оцепеневшими мускулами, как изваяние, чуть поводя ушами, напряженно прислушиваясь к чуткой зимней тишине.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пысӑк хырӑмлӑ кӗсрен кӑмӑлне Буланый килӗшрӗ пулмалла, вӑл вара, хӑлхисене шанчӑклӑн сиктеркелесе, Буланӑя хӑйӗн ҫилхи ҫине пуҫне хума ирӗк пачӗ.

Видимо, брюхатой кобыле Буланый пришелся по нраву, и она, доверчиво поведя ушами позволила ему даже положить морду ей на гриву, что он и сделал весьма учтиво.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сережа, ку Мускав-и? — ыйтрӗ Ирина, тутисемпе Сергейӗн хӑлхисене сӗртӗнсе.

— Сережа, это Москва? — спросила Ирина, прижавшись губами к уху Сергея.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мулкачӑ пӗр хускалмасӑр, мӗскӗн те хӑравҫӑн пӑхса, хӑлхисене хӗреслетсе, шӑппӑн ларса пырать.

Заяц не двигался и смотрел на людей жалким и боязливым взглядом, скрестил уши и точно замер.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней