Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварӑр (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тепӗр хут калатӑп: мур патне кайӑр, алӑка тепӗр енчен хупса хӑварӑр.

— Я повторяю: идите к черту и закройте дверь с той стороны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӑрӑшӑр, анчах мана шута илмесӗр ан хӑварӑр, манӑн та итлес килет.

— Постарайтесь, только и от меня не отмахивайтесь, я тоже хочу послушать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурне те мана пама пултаратӑр, хӑвӑр валли разведка тума кирлисене ҫеҫ хӑварӑр, терӗм.

Можете передать их мне, а себе оставьте людей, только нужных вам для разведки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Полка ҫитиччен хӑвӑрах леҫсе хӑварӑр.

Сами отведите к полку.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тӳре татах кӑшт шухӑшлать те калать: «Лашӑра ман пата хӑварӑр, хӑвӑр ыран килӗр», — тет.

Судья подумал и сказал: «Оставьте лошадь у меня и приходите завтра».

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӳре кӑшт шухӑшласа тӑрать те калать: «Укҫӑра ман пата хӑварӑр, хӑвӑр ыран килӗр», — тет.

Судья помолчал и сказал: «Оставьте деньги здесь и приходите завтра».

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӳре вӗсем каланине итлесе пӗтерсен, кӑшт шухӑша кайса тӑрать те калать: «Арӑмӑра кунта хӑварӑр, хӑвӑр ыран килӗр», — тет.

Судья выслушал их, помолчал и сказал: «Оставьте женщину у меня, а сами приходите завтра».

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Хамӑр аннеҫӗмӗре сыхлӑр, ӑна пӗччен ан хӑварӑр», — асӑрхаттарсах тӑнӑ вӑл йӑмӑкӗсемпе шӑллӗне.

«Берегите нашу мамочку, не оставляйте ее одну», — напоминал он сестрам и брату.

Умсӑмах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Пулас килет-ҫке, ун пек курссене ямалла пулсан, мана манса ан хӑварӑр, — терӗ Саша тепӗр хут.

— Да, если будет разверстка на такие курсы, то меня пошлите, — снова повторил Саша.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫул ҫине паллӑсем туса хӑварӑр! — хушрӗ вӑл.

— Оставляйте дорожные знаки! — распорядился он.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пӗрне те ан хӑварӑр!

— Вот и не оставляйте ни одного!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑварӑр, ниҫта та ҫухалмасть.

— Оставьте, никуда он не денется.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире иксӗмӗре хӑварӑр.

Оставьте нас вдвоем.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Эп шав хӗрхенетӗп сире, улпутӑмӑр, — тет ӑна «В сутолоке провинциальной жизни» калаври «пурӑнма пӗлекен» Владимир лавӑҫ, — чӑнах ара: пӗтӗм пурлӑхӑра валеҫсе-салатса пӗтерсен, ачӑрсем валли мӗн хӑварӑр?

«Я жалею вас, барин, — говорит ему «умеющий жить» возница Владимир в рассказе «В сутолоке провинциальной жизни», — правда: что вы оставите детям, когда раздадите все имущество?

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Тархасшӑн… хӑварӑр ҫаплах…

Пожалуйста, оставьте так…

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Мӗнле тӑрӑхласа кулса каланӑ пулӗччӗ вӑл: «Мана вӗлерӗр, намӑса — хӑвӑра валли хӑварӑр!» тесе.

С каким презрением воскликнул бы он: «Позор — это ваш удел! Убейте меня!»

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурте тухса кайӑр та хӑвӑр пӑшалӑрсене мана хӑварӑр: вӗсем ман алӑра хӑйсен хакне кӑларӗҫ.

Уходите все, оставьте мне все оружие: не беспокойтесь, я сумею пустить его в дело.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ сиртен ырлӑх ыйтнӑ пек ыйтатӑп: мана вӗлерсе хӑвӑра ҫӑлса хӑварӑр.

Я как милости прошу: отнимите у меня жизнь, ибо я хочу спасти вас.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӗсем тӑххӑрӑн, иккӗшне хӑвӑра валли хӑварӑр, ҫиччӗшне мана парӑр.

— У нас их девять человек, оставьте себе двоих, а семеро пойдут со мной.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир, ачасем, ӗҫе тытӑнӑр, кам ӑҫта пулнӑ, ҫавӑнтах тӑрӑр, пӗр утӑм та ирттерсе ан хӑварӑр.

А вы, ребята, беритесь за работу, становитесь, кто где был, ни одного шага не пропускайте.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней