Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварӑр (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ыйтатӑп сана — ан хӑварӑр

 — Прошу тебя не откладывать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑварӑр мана, тӑван килтех вилем, эсир кайӑр та аҫуна шыраса тупӑр, — терӗ.

Говорит: «Положите меня, в родном доме лучше умру, а сами уходите, отца там отыщите».

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Будапешта ҫӑлса хӑварӑр.

— Спасите Будапешт.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫӑлса хӑварӑр, — тет вӑл шӑппӑн та чаплӑн.

— Спасите, — говорит он тихо и торжественно.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗншӗн пурне те памалла, хӑвӑр валли хӑварӑр, — терӗ Паша инке.

— Да зачем, себе оставьте, — сказала тетя Паша.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Офицер валли хӑварӑр! — кӑшкӑрчӗ Блаженко.

— Оставьте офицеру, — кричал Блаженко из угла.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсенчен радиограмма илтӗм: пире валли геройсен сӑнӗсемлӗ сехетсем хӑварӑр, тесе ыйтаҫҫӗ.

Получаю от них радиограмму: просим забронировать для нас часы с героями.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӳтшӗн ҫапӑҫӑр, ҫурса таткалӑр та ӑна… кайӑр… хӑварӑр мана пӗччен!

Хватайте тело, деритесь за него и пожирайте его… и оставьте меня в покое!

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пире эсир иксӗмӗре ҫеҫ хӑварӑр.

Будьте добры оставить меня наедине с узником.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑварӑр, эпӗ кайран ҫийӗп, — терӗ вӑл майӗпен; алӑк уҫӑ пулнӑ, ҫавӑнпа та пусма ҫинче тӑракан сержант вӗсен кашни сӑмахне илтме пултарнӑ.

— Оставьте, потом, пожалуй, съем, — сказал он небрежным тоном; дверь была открыта, и он знал, что сержанту, стоявшему на лестнице, слышно каждое слово их разговора.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах тархасшӑн кӗленчине курӑнмалла ҫӗре ан хӑварӑр, вӑл виҫерен ытла ӗҫме пултарать.

И ни в коем случае не оставляйте склянку у него на глазах, а то как бы у него не явилось искушение принять больше, чем следует.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ыттисемпе кӑшт кӑткӑсрах пулчӗ: «Эсир ҫыпӑҫтаркӑча хӑварӑр, енчен те ертӳҫӗ ирӗк парсан ҫыпӑҫтарӑпӑр».

С другими было немного сложнее: «Вы оставьте здесь наклейку, я спрошу у начальника, если он разрешит, то мы потом наклеим».

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Эсир мана валли хинин хӑварӑр, урӑх нимӗн те кирлӗ мар.

Вы оставите мне хинина, и с меня этого будет достаточно.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Хӑвӑр патӑртах хӑварӑр.

— Оставьте это у себя.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пирӗн хушӑра дезертирсем, ҫын ӗнси ҫинче пурӑнасшӑн пулнисем, хӑравҫӑсем тупӑнчӗҫ — кусем ҫинчен те каламасӑр пытарса ан хӑварӑр.

В нашей среде нашлись дезертиры, шкурники и трусы — не замалчивайте этого.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Утрав ҫине пӗр ҫирӗм ҫын хӑварӑр, тиесе пырас япаласем валли вырӑн хатӗрлеччӗр, — вӗрентсе каларӗ Батманов.

— На острове оставите десятка два человек, пусть готовят площадку под грузы, — наставлял Батманов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эп нимӗн те курмастӑп, мана пӑрахса ан хӑварӑр, — терӗм Ольгӑна.

Я сказал Ольге, что ничего не вижу, и просил не отходить от меня.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Килхуҫи арӑмӗ ан систӗр тесе, хваттере епле пулнӑ ҫаплах хӑварӑр.

 — Чтобы не вызвать подозрений, оставьте дома все как есть.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часовой: «Мана ан хӑварӑр, кунта мана пурпӗр пӗтереҫҫӗ», — тесе тархаслама пуҫларӗ.

Часовой просил не оставлять его там: теперь ему все равно не сдобровать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Типографипе радиоприемника шанчӑклӑ ҫӗре пытарса хӑварӑр.

 Типографию и радиоприемник пока забазируйте в надежном месте.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней