Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвартӑмӑр (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ӗҫе паллӑ ӗнтӗ: мӗн хушнӑ, ҫавна ту, повозкине вӑт темӗнле салтака шанса пӑрахса хӑвартӑмӑр, япала ҫыххи те салтнипех выртса юлчӗ.

Наше дело известно: что приказано, то должен сполнять; а ведь главное — повозку так на какого-то солдатишку бросили, и узел развязан.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Халӗ эпир хытӑ пынипе лашапа урапана сирпӗтсе хӑвартӑмӑр та кисреннине те сисмерӗмӗр.

На скором ходу мы сбросили телегу и не слыхали толчка.

Хытӑ пынипе вӑй хутшӑнать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Халӗ эпир пӗр лаша вӗлертӗмӗр, пӗр урапа салатса хӑвартӑмӑр.

«Теперь мы только убили одну лошадь и сломали телегу.

Хытӑ пынипе вӑй хутшӑнать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Эх, ҫав шуйттансене пула котелока пӑрахса хӑвартӑмӑр шыв хӗрринче!

— Эх, котелок на берегу бросили из-за этих чертей!

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эх, мӗн чухлӗ тетрадь пӑрахса хӑвартӑмӑр эпир шкулта!

— Эх, сколько тетрадей мы в школе бросили!

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир Одинцовпа ҫыру ҫырса клеёнкӑпа чӗркерӗмӗр те кӑвайт тӗлне тимӗртен ҫакса хӑвартӑмӑр, — пӗлтерчӗ Ваҫҫук.

Мы с Одинцовым письмо в клеенку завернули и над костром к железке привязали, — сообщил Васек.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир вӗсене пусса ҫиме пӗр пӑлан парса хӑвартӑмӑр та хамӑр Уд текен юханшыв еннелле ҫул тытрӑмӑр.

Тогда мы отдали им одного оленя на мясо, а сами пошли дальше, на реку Уд.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Пыл илме икӗ стрелока хӑвартӑмӑр та, хамӑр малалла кайрӑмӑр.

Для добычи меда мы оставили двух стрелков, а сами пошли дальше.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Тужиков вара камран ыйтнине ӑнланмасӑр: — Нимех те мар, сыхласа хӑвартӑмӑр, — терӗ.

А Тужиков, не разобрав, к кому обращаются, сказал: — Ничего, ничего, отстояли.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Киле килтӗмӗр те хамӑр ӑшаласа ҫирӗмӗр, сан валли те хӑвартӑмӑр.

— Пришли домой, зажарили, сами поели и тебе оставили.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпир Ганса ӗҫ парса хӑвартӑмӑр та, хамӑр уҫӑлса ҫӳреме кайрӑмӑр.

И, предоставив Гансу продолжать его работу, мы отправились в разведку.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Табаксем ӳсес ҫук, виноградниксем тума ытлашши ҫӳлте, маслинӑсем лартма вырӑн хӑвартӑмӑр.

Табаки не пойдут, для виноградников высоковато, под маслину оставили.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫур ҫӗр те ҫитменччӗ-ха, эпир завод патнелле уттартӑмӑр, Джима ӗҫлеме лартса хӑвартӑмӑр.

Еще не было полуночи, и мы отправились на лесопилку, а Джима усадили работать.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑлтасенчен темиҫе пулӑ вӗҫертсе илсе, вӑлтисене каллех шыва ярса хӑвартӑмӑр та хамӑр апат хатӗрлеме кайрӑмӑр.

Мы сняли несколько рыб с крючков, опять закинули удочки и пошли готовить обед.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир хӑш-пӗр савӑт-сапасене, пӑртакҫӑ тар, пӑшал, пӗр мишук тырӑ сыхласа хӑвартӑмӑр.

Нам удалось спасти кое-что из посуды, немного пороху, оружия, мешок с зерном.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Иртнӗ эрнере эпир кунта ҫӑнӑх, сухан, улма леҫсе хӑвартӑмӑр.

— На прошлой неделе мы сюда продукт возили: муку, лук, картошку.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Эпир вӗсене пурне те пӗр ҫӳлӗ корзинкӑна пухса лартрӑмӑр та, ҫӗр каҫма ӑшӑ кухньӑра, кӑмака ҫумӗнче хӑвартӑмӑр.

Мы всех их собрали в одну высокую корзинку и оставили ночевать в теплой кухне возле плиты.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Эпир Пирогов поручике вӑл мӗскӗн Пискаревран уйрӑлса сарӑ сӑн-питлӗ хӗр хыҫҫӑн утма пуҫланӑ вырӑнта хӑвартӑмӑр пулас.

Мы, кажется, оставили поручика Пирогова на том, как он расстался с бедным Пискаревым и устремился за блондинкою.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Сыхласа хӑвартӑмӑр.

— Отстояли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун хыҫҫӑн пӑрахса хӑвартӑмӑр ӑна.

Тут уж мы его бросили.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней