Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвартӑмӑр (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Полкана эпир штольнӑна кӗмелли ҫӗрте хӑвартӑмӑр.

Полкана мы оставили у входа в штольню.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эрвина килте хӑвартӑмӑр.

Эрвина оставили дома.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫав куҫлӑха пула шӑхӑртса хӑвартӑмӑр та ӗнтӗ сыщиксене, Надюша!

— При помощи этих синих очков оставили господ сыщиков с носом, Надюша!

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлташсем, мире пуринчен ытла эпир хӑтарса хӑвартӑмӑр!

И мир был спасен от гибели прежде всего нами, товарищи!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшманран туртса илнӗ тырӑпа хӗҫпӑшалсене вӑрмансенче тӗрлӗ-тӗрлӗ вырӑнта пытарса усрарӑмӑр, вазӑсене минӑсем лартса хӑвартӑмӑр, ҫавсене пула хӑш чухне пурлӑха ҫаратма памарӑмӑр.

Захваченное продовольствие и оружие приходилось рассредоточивать по разным лесным похоронкам и минировать базы, что зачастую спасало их от разграбления.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Джейлявӑра эпир Гаврилова хӑйӗн тыл хуҫалӑхӗпе хӑвартӑмӑр, тата Маслов бригади унта юлчӗ.

На Джейляве оставили Гаврилова с тыловым хозяйством и первую бригаду Маслакова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир, вӗсене пӗлместпӗр, терӗмӗр те айӑп ан тӑвӑрах тесе, тӗлӗнмелле хӗре хӑйӗн ӗҫне тума хӑвартӑмӑр.

Мы сказали, что, к сожалению, не знаем их, извинились и ушли, оставив странную девушку за её недевичьим занятием.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫӗрле эпир хамӑр высотасене пӑрахса хӑвартӑмӑр та Сталинградӑн тул енчи оборона кӑшӑлне ҫитсе хутшӑнма, тӑшман хирӗҫ пулсан ҫапӑҫӑва кӗме хатӗрленсе, васкавлӑ маршпа Атӑл ҫывӑхнерех кайрӑмӑр.

Ночью мы покидали высоты и походным, форсированным маршем, рассчитанным на встречный бой, уходили ближе к Волге, чтобы включиться в сталинградский оборонительный пояс внешнего обвода.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лашасене пӑрахса хӑвартӑмӑр, шинельсене хывса ывӑтрӑмӑр, анчах минометсене пӑрахмарӑмӑр…

Коней побросали, шинели кинули, а минометов не бросили…

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Апрелӗн 13-мӗшӗнче — пӑрахут путнӑ хыҫҫӑн шӑпах икӗ уйӑхран — экспедицин пур членӗсене те ҫӑлса хӑвартӑмӑр.

13 апреля — ровно через два месяца после гибели парохода — все члены экспедиции были спасены.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗрен айне резина шнур кӗртрӗмӗр, унӑн икӗ вӗҫне те пӗр тан турӑмӑр, анчах кашнинех пилӗк-ултӑ метртан кая мар хӑвартӑмӑр.

Под веревку пропустили резиновый шнур так, чтобы оба конца его были одинаковы и не меньше пяти-шести метров.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапах та хӑш-пӗр тӗлте хӑвартӑмӑр, ҫыпӑҫтарнӑ-и, ҫук-и тесе каярах кӗрсе тӗрӗслеме сӑмах патӑмӑр.

Впрочем, в некоторых случаях оставляли и обещали потом зайти проведать, наклеили ее или нет.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӑна пурнӑҫлама 120 миллион тенкӗ пӑхса хӑвартӑмӑр.

И пока заложили на ее реализацию 120 миллионов рублей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пӗлтӗр эпир инвестици тунӑшӑн налука чакармалли мелпе усӑ курмалли майсене анлӑлатрӑмӑр, республика территорийӗнче вӑрах вӑхӑтлӑх инвестици проекчӗсене пурнӑҫланӑ чухне уйӑрса паракан чи пысӑк ҫӑмӑллӑхсене пӑхса хӑвартӑмӑр.

В прошлом году мы расширили возможности использования механизма инвестиционного налогового вычета, предусмотрели максимальные преференции при реализации специнвестконтрактов на территории республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пушара сӳнтертӗмӗр, пытарса хунӑ пилӗк пин костюма та ҫӑлса хӑвартӑмӑр

Пожар нам удалось потушить, и пять тысяч костюмов в замурованной комнате тоже остались целы…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах, взрывӗсем хресченсем ҫулпа ҫӳреме пуҫличчен — пилӗк сехетчен — пулччӑр тесе, запальниксене виҫӗ сехетрен тивмелле туса хӑвартӑмӑр.

Только переделали запальники на трехчасовые, чтобы взрыв произошел до пяти часов утра, пока крестьяне не едут в город.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тумтирсемпе пӑшалсене танка хирӗҫ чавнӑ шӑтӑка базировать туса хӑвартӑмӑр.

Одежду и оружие забазировали в противотанковом рву.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алтухова хураллама алӑк тулашне тӑратса хӑвартӑмӑр.

Алтухова поставили патрулировать снаружи.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Аван-ха приборсемпе машинисене ватса хӑвартӑмӑр, — лӑплантарать Енджияка Бабий.

— Хорошо, что хоть поломали все приборы и машину, — утешал Бабия Енджияк.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн ӗҫе паллӑ ӗнтӗ: мӗн хушнӑ, ҫавна ту, повозкине вӑт темӗнле салтака шанса пӑрахса хӑвартӑмӑр, япала ҫыххи те салтнипех выртса юлчӗ.

Наше дело известно: что приказано, то должен сполнять; а ведь главное — повозку так на какого-то солдатишку бросили, и узел развязан.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней