Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварать (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Керенский сӑмахӗ: «Ӑстӑнпа, чыспа тата совеҫпе ӗнентерсе ӑнлантарни ҫителӗксӗр пулсан, правительство Российӑна тата унӑн пӗрлӗхне хурҫӑпа та юнла туптаса ҫӑлса хӑварать».

Речь Керенского: «Правительство спасет Россию и скует ее единство железом и кровью, если доводов разума, чести и совести окажется недостаточно».

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗр темле партизан, нимӗҫ офицерӗн формине тӑхӑннӑскер, Ровно хулинче нимӗҫсен сехрисене хӑпартса ҫӳрет имӗш: тӑр кӑнтӑр кунӗнчех, урам хушшинчех, нимӗҫсен пысӑк пуҫлӑхӗсене вӗлере-вӗлере хӑварать, нимӗҫсен генералне вӑрласа тухса кайнӑ.

Какой-то партизан, переодетый в форму немецкого офицера, наводит ужас на немцев в городе Ровно: убивает крупных немецких заправил среди белого дня прямо на улице, украл немецкого генерала.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хуралҫӑран вӑл ӑна унтах вӗлерсе хӑварать, тесе шутланӑ.

Охранники были уверены, что там он его прикончит.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑна каять пулсан — хулара ҫӳремелли костюмне тӑхӑнать, ялта тӑхӑнса ҫӳремеллине вара хӑй пӗлнӗ ҫӗре пытарса хӑварать.

Если идет в Ровно, надевает свой городской костюм, а деревенский прячет в облюбованном месте.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вутлӑ дракон вӑл пӗлӗт тӑрӑх вӗҫсе пыракан япала, вӑл хӑй хыҫӗнчен темиҫе километра тӑсӑлакан вут-хӗмлӗ е тӗтӗмлӗ йӗр хӑварать.

Огненный дракон — это болид, пролетающий по небу и часто оставляющий за собой огнистый или дымный след, который тянется на много километров.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паллах ӗнтӗ, ӑҫта май пур, унта пур ҫӗрте те кашниех хӑйӗн хушаматне хӑй аллипе тӗрмере ҫырса хӑварать.

Как известно, каждый заключенный обязательно оставляет свои автографы в тюрьме — всюду, где это возможно.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Канистра йӑтнӑ салтак, ҫуртсем умне ҫитсен, лешӗнчен мала чупса иртсе каять, пӳрт кӗтессине е хапха ҫине бензин сирпӗтсе хӑварать, Альберт тени вара унта факел пырса тӗкет, ҫурт ҫинче ҫулӑм ялкӑшма тытӑнсан, татах малалла каять.

Перед домом солдат забегал вперед, плескал бензин на угол дома или на ворота, а Альберт торопливо совал туда факел, ждал, когда вспыхнет постройка, и бежал дальше.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл, чӑн та ӗнтӗ, калаҫма пултарать, вӗсене хӑйсенех култарать те, вара хӑйсенех инкеке кӗртсе хӑварать

Да он, благо, балагурить умеет: их же рассмешит, да им же потом и наварит кашу…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Анчах вӑл, хӑйӗн ятне илнӗ ырӑ та танлӑ кайӑк пек, уҫҫӑн та хӑюллӑн тапӑнмасть: пачах урӑхла, чееленсе, йӑпӑлтатса хӑйӗн ӗҫне майлаштарать: вӑл хӑйӗн урапине ял ҫывӑхӗнче ӑҫта та пулин чӑтлӑхра хӑварать те, хӑй пахчасем, картасем хыҫӗпе, мӗнле те пулин иртен-ҫӳрен е ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳрекен ҫын пек, яла пырса кӗрет.

Но, в противность благородной птице, от которой он получил свое имя, он не нападает открыто и смело: напротив, «орел» прибегает к хитрости и лукавству; он оставляет свою тележку где-нибудь в кустах около деревни, а сам отправляется по задворьям да по задам, словно прохожий какой-нибудь или просто праздношатающийся.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ҫавнашкал ӗҫсемех пулса иртеҫҫӗ ҫурла илнӗ чухне те, анчах кунта хӗрарӑмсем ӗҫе хутшӑннипе ҫеҫ уйрӑмлӑх пур; хӗрарӑмсем ӗҫе хутшӑнса усламҫӑна ҫав тери тарӑхтараҫҫӗ те, лешӗ вара, хӑйсене усӑ тумашкӑнах, хӗнесе те хӑварать.

Те же самые проделки происходят и при покупке серпов, с тою только разницей, что тут бабы вмешиваются в дело и доводят иногда самого продавца до необходимости, для их же пользы, поколотить их.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Пулать те вӗт ҫын: пӗрре ҫеҫ тӗл пулса калаҫатӑн — сӑнарӗ яланлӑхах аса кӗрсе юлать, чунра чи ырӑ туйӑмсем хӑварать.

Бывает же человек: встретишься только один раз — навсегда запомнится образ, оставляет в душе самые добрые чувства.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Тӳрех калассӑм пур, ҫӗнӗ Конституцин проекчӗ чӑнахах та рабочи класӑн диктатурине вӑйра хӑварать, ҫавӑн пекех ССР Союзӗнче Коммунистсен партин хальхи ертсе пыракан вырӑнне улӑштармасӑр хӑварать.

Я должен признать, что проект новой Конституции действительно оставляет в силе режим диктатуры рабочего класса, равно как сохраняет без изменения нынешнее руководящее положение Коммунистической партии СССР.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Иртнӗ ушкӑн Конституци проектне рабочи класӑн диктатурине пӑрахӑҫ тӑвать тесе айӑплать пулсан, ку ушкӑн ӑна, тепӗр майлӑ, — вӑл ССР Союзӗн хальхи йӗркинче нимӗн те улшӑнтармасть, рабочи класӑн диктатурине ним сӗртӗнми хӑварать, политикӑллӑ партисем пуласса ирӗклӗх памасть тата ССР Союзӗнче Коммунистсен партин хальхи ертсе пыракан вырӑнне вӑйра хӑварать тесе айӑплать.

Если предыдущая группа обвиняет проект Конституции в отказе от диктатуры рабочего класса, то эта группа обвиняет его, наоборот, в том, что он ничего не меняет в существующем положении в СССР, что он оставляет нетронутой диктатуру рабочего класса, не допускает свободу политических партий и сохраняет в силе нынешнее руководящее положение партии коммунистов в СССР.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Конституцисен тепӗр ушкӑнӗ демократиллӗ йӗркесене ухатанах йышӑнать, вӗсем ҫинчен сарлакан та пӗлтерет, анчах ҫавӑнпа пӗрлех вӑл тӗрлӗрен сӑмах тӗртсе хурса, тата пӳлӳсем кӗртсе, ҫав демократиллӗ правасемпе ирӗксене пӗтӗмпех чӑлахлатса хӑварать.

Другая группа конституций охотно приемлет и даже афиширует демократические начала, но делает при этом такие оговорки и ограничения, что демократические права и свободы оказываются совершенно изуродованными.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Вӑл вӗсене мӗн те пулин пӑрахса хӑварать те, шӑхӑракансем ҫав вырӑна тӑрса юлаҫҫӗ, тет, шӑршласа пӑхаҫҫӗ, тет те, каллех сиккипе хӳтерме тытӑнаҫҫӗ, тет.

Она им что-нибудь бросит, свистуны остановятся, понюхают и опять скачут.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ырӑ ҫын мана нихҫан та тивмест, — тенӗ йытӑ, — усалли вара урипе тапса хӑварать.

— Добрый меня не трогает, — ответила собака, — а злой пинает ногой.

Йытӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Питӗ илемлӗ япаласем туянса ярать, юлашки укҫине хӑй ҫемйине пурӑнма хӑварать.

И накупил множество всяких красивых вещей — чего только душа желала; на остальные же деньги он стал жить да поживать в свое удовольствие.

Ашака юрлама вӗрентни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак ҫын пӗррехинче ҫӑкӑра стена ҫумне тунӑ ҫӳлӗке хурса хӑварать те таҫта ӗҫпе тухса каять.

Однажды он положил в стенную нишу каравай, а сам ушел куда-то по делам.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр купца кӗмӗл укҫа тултарнӑ арчине ҫӑрапа питӗрсе илет те хӑй пӗлӗшне упраса тӑма парса хӑварать.

Один купец повесил замок на сундук, полный серебра, и отдал тот сундук на хранение одному своему приятелю.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Визирь ҫакӑн ҫинчен князе пӗлтерет, сунарҫӑсене Хумана тепӗр ултӑ уйӑхран тытма хушса хӑварать.

Визирь доложил обо всем князю, а птицеловам приказал снова ловить Хуму через шесть месяцев.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней