Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хываҫҫӗ (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем стипендирен ушкӑн кассине пурте укҫа хываҫҫӗ те кайран пӗчӗккӗн апат-ҫимӗҫ илсе пурӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Отрасль предприятийӗсем ҫӗршыв рынокне хамӑрӑн продукципе тивӗҫтерессине курӑмлӑ тӳпе хываҫҫӗ, импорта хамӑр туса кӑларакан таварсемпе улӑштарас ӗҫе хастар хутшӑнаҫҫӗ.

Предприятия отрасли вносят заметный вклад в насыщение отечественного рынка продукцией местного производства, активно участвуют в процессах импортозамещения.

Михаил Игнатьев Пир-авӑр тата ҫӑмӑл промышленноҫ ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/09/news-3871681

Обществӑн патриотлӑхпа ҫемье хаклӑхӗсене вӑй парса тӑракан ӑс-хакӑл никӗсӗсене те вӗсемех хываҫҫӗ.

Это те духовные основы, которые поддерживают патриотические и семейные ценности общества.

Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/23/news-3811413

Ҫӗнтерӳ волонтерӗсем, медик-волонтерсем, «кӗмӗл ҫулти» доброволецсем, ырӑ тӑваслӑх ӗҫӗ-хӗлӗн экологи, социаллӑ пурнӑҫ, шырав, пулӑм тата ытти ҫул-йӗрне хутшӑнакансем экономикӑшӑн та пӗлтерӗшлӗ гуманитари тӗллевӗсене пурнӑҫлас, Чӑваш Республикинчи обществӑлла хутшӑнусене ҫураҫуллӑ тӑвас ӗҫе пысӑк тӳпе хываҫҫӗ.

Волонтеры Победы, волонтеры-медики, «серебряные» добровольцы, участники экологического, социального, поискового, событийного и других направлений добровольческой деятельности вносят неоценимый и одновременно имеющий экономическое измерение вклад в решение важнейших гуманитарных задач, в гармонизацию общественных отношений в Чувашской Республике.

Олег Николаев Доброволец кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/05/gla ... et-s-dnyom

Ҫак пархатарлӑ ӗҫре тӗрӗ ӑстисем хастарлӑх кӑтартаҫҫӗ, вӗсем Чӑваш тӗррин кунне уявламалли йӑла-йӗркене хываҫҫӗ тата хальхи ҫамрӑксем халӑхӑмӑрӑн авалхи ӑсталӑхӗпе ытларах кӑсӑкланччӑр тесе нумай ӗҫ тӑваҫҫӗ.

В этом огромная заслуга мастериц-вышивальщиц, которые закладывают традиции празднования Дня чувашской вышивки и многое делают для того, чтобы нынешняя молодежь больше интересовалась ремеслом предков.

Олег Николаев Чӑваш тӗррин кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/26/gla ... et-s-dnyom

— Чӑрӑшсем кӗрӗкӗсене хываҫҫӗ.

— Елки тубы снимают.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Яланах ҫавӑн пек, паян та ҫавах: хапхара ҫӗлӗксене хываҫҫӗ, сӑхсӑхаҫҫӗ, умлӑн-хыҫлӑн вӗҫӗмсӗр кӗреҫҫӗ.

Так всегда, так и сегодня: скидывают шапку в воротах, крестятся, тянутся непрерывной вереницей.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫынсем эпӗ ӑҫтине шӑршласа тупрӗҫ, ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе кахалсем, хӑйсенне упрама пӗлмен те, халӗ ҫынӑнни ҫине куҫ хываҫҫӗ.

Эти люди уже пронюхали, где я, — моты и лодыри, которые не могли сберечь свое и зарятся теперь на чужое.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗнӗ «Валдайсем», вӗсенчен пӗри Шупашкара килнӗ те ӗнтӗ — пирвайхи рейса хатӗрленет, юхан шыв туризмӗн никӗсне хываҫҫӗ.

Новые «Валдаи», один из которых уже прибыл в Чебоксары и готовится к своему первому рейсу, заложили основу для развития речного туризма.

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

— Хӑнасем халех тумтирӗсене хываҫҫӗ те сан патна кӗреҫҫӗ.

— Сейчас гости разденутся и войдут.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӗсем хулана ҫӗнӗ стенасемпе тата ҫичӗ кӗтеслӗ башньӑсемпе илемлетеҫҫӗ, улӑпла пирамидӑн ҫирӗм пӗр картлашкине ылтӑнпа сӑрса тухаҫҫӗ, акведуксем хываҫҫӗ, архитектурӑра пӗрремӗш хут колоннӑсемпе усӑ курма пуҫлаҫҫӗ.

Они украсили город новыми стенами и семиугольными башнями, выложили золотом двадцать один уступ гигантской пирамиды, провели акведуки, впервые в архитектуре стали употреблять колонну.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тракторпа сухалакансем е, пар лаша кӳлсе, плугпа сухалакан кӳршӗсем, совет ҫыннисен тӗлне ҫитсен шлепкисене хываҫҫӗ, тутӑрсемпе сулаҫҫӗ.

Поравнявшись с ними на своем тракторе или на паре коней, впряженных в плуг, они снимали шляпы, махали платками.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Экспресс тӳртен кайма пултараймасть: ҫул ҫинчи вӑхӑтлӑха тунӑ кӗпере пӑсаҫҫӗ, ҫӗнӗрен ҫирӗп кӗпер хываҫҫӗ.

— Что экспресс не может следовать напрямик: на пути временный деревянный мост заменяется новым, капитальным.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Яковпа лавҫӑсем (эпир хамӑрӑннисемпе каятпӑр) ҫӗлӗкӗсене хываҫҫӗ те сӑхсӑхаҫҫӗ.

Яков и кучера (мы едем на своих) снимают шапки и крестятся.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак кунах тата «Ирӗклӗ ӗҫе» ятлӑ палӑк та хываҫҫӗ.

И ещё в этот день закладывали памятник «Освобождённому труду».

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗперне хамӑр саперсемех хываҫҫӗ; проливӑн икӗ енче те сӑвай ҫапнӑ сасӑ янӑраса тӑрать.

Мост строили наши саперы: с той и другой стороны пролива стучали «бабы», забивая сваи.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вырӑсла калаҫма тытӑнатӑн та вӗсемпе, пӗлмене хываҫҫӗ.

Начинаешь с ними по-русски — прикидываются, не понимают.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ вӗсем тусем урлӑ газопровод хываҫҫӗ.

Сейчас они прокладывают через горы газопровод.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑван чӗлхемӗрӗн ят-сумне ӳстерсе пырас ӗҫе Чӑваш Енри культура учрежденийӗсемпе шкулсем тата ача сачӗсем чӑннипех те пысӑк тӳпе хываҫҫӗ.

Большой вклад в популяризацию родного языка вносят детские сады, школы и учреждения культуры Чувашии.

Чӑваш чӗлхи кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/04/24/glava- ... aet-s-dnem

Зенитнӑй пулеметсем ҫинҫе ҫутӑ йӗрсем хываҫҫӗ.

Зенитные пулеметы прокладывали тонкие трассы.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней