Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хывать (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑк хӗрарӑм та, хисеплӗ ҫынна алӑ панӑ чухне, перчеткине хывать.

И молодая женщина снимает перчатку, здороваясь с пожилым почтенным человеком.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апла пулин те, ҫамрӑк хӗр хӑйӗнчен чылай аслӑ ҫынна алӑ тытнӑ чухне перчеткине хывать.

Несмотря на это, молодая девушка не подает руки в перчатке человеку значительно старше ее.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑй пуканӗ ҫине ларать те, пирӗн ҫине шухӑшлӑ куҫӗсемпе пӑхса, нимӗнле умсӑмахсӑрах: Хывать вӑрман хӗп-хӗрлӗ тумтирне… тесе пуҫласа ярать.

Елизавета Афанасьевна садилась за свой стол и, задумчиво глядя на нас, без всякого вступления начинала: Роняет лес багряный свой убор…

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӑваш ҫынни вӑл, ватти кӑна мар, ҫамрӑкки пулсан та, вӑрӑмрах та шалпартарах тумтире куҫ хывать.

Чувашу, молодому или старому, ему больше по душе широкая да просторная одежа, верно?

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Э-хе, ҫӗлӗке хывать, — хушрӗ Касицкий, тинӗселле кӗҫех вӗҫсе кайман ҫӗлӗкне пусса лартса.

— О-го, рвет, — ответил Касицкий, надвигая чуть было не сорвавшуюся в море шапку.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах халӗ ӑна алӑ тӑсса паракан ҫын пур, ҫав ҫын океан урлӑ кӗпер хывать те Питта тата ҫавӑн евӗрлӗ ытти тинӗс хурахӗсене: «Килӗр пирӗн пата, кӑмӑл тӑвӑр!» тесе чӗнет; вӑл Англие: «Акӑ Франци, тытса ил ӑна!» — тесе кӑшкӑрать.

Но вот нашелся человек, который хочет перебросить ей мост, человек, который протягивает ей руку, человек, который кричит Питту, Крэгу, Корнваллису, Дундасу, кричит этим пиратам: «Сюда!» — человек, который взывает: «Англия, возьми Францию!»

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Тен вӑл ахаль кӑна юрламасть, хӑй юрӑсем хывать пулӗ? — сасартӑк вӗҫсе иртрӗ шухӑш Воропаев пуҫӗнче.

«А может быть, он не просто поет, а сочиняет?» — вдруг мелькнуло у Воропаева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗн хывать — пурне те тӗрӗслесе пырать хӑй; татӑлма пуҫланӑ тӳмине, шӑтӑк-ҫурӑка е тата урӑх мӗнле те пулин йӗркесӗрлӗхе тӗл пулсан, ҫавӑнтах ҫӗле-ҫӗле лартать; ҫиплӗ йӗпе ҫӑварне хыпса, тата мӗнне те пулин хывма пуҫлать.

Внимательно разглядывала по порядку все, что снимала с себя, и если находила ослабевшую пуговицу, дырочку или иной беспорядок, тут же быстро подшивала и, держа нитку с иголкой в зубах, продолжала раздеваться дальше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кҫендз пӳлӗм тӑрӑх вӗттӗн-вӗттӗн пусса ҫӳресе, ыркӑмӑллӑн ыйтса тӗпчет, унӑн хуйхине чӗри патне хывать, ачашшӑн калаҫать.

Ксендз ходил мелкими шажками по комнате, участливо расспрашивал, соболезновал, был так ласков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӗлетки питӗ чаплӑ хӑйӗн, сӑмси ӑмӑрткайӑкӑнни пек, пӗр талер лартать те вара жилетки айӗнче вӑрттӑн хӗрес хывать.

Фигура величественная, нос как у орла, а поставит талер — и крестится украдкой под жилеткой.

XXXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑт ҫав негр банк уҫрӗ те кам унта пӗр доллар хывать, ҫавӑ ҫулталӑкран тата тӑватӑ доллар илет терӗ.

Так вот, он завел банк и сказал, что кто внесет один доллар, через год получит еще четыре доллара.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак улӑп аллинчи алсишне васкаса хывать.

Богатырь поспешно сдергивает с руки варежку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Хусканмасть, мур, пуҫне асла хывать.

— Да ломается, знаешь, задается.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

(Ҫине-ҫине хӗрес хывать.)

(Часто-часто крестится.)

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Хӗрес хывать.)

Помоги переводом

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Хӗрес хывать, пуҫҫапать.)

(Осеняет себя крестом, молится.)

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Хӗрес хывать.)

(Крестится.)

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫапах та ҫамрӑксем самаях эрех-сӑра сыпни курӑнать: пӗри хӗрпе пӑру ҫуллашнӑ пек чуп туса ларать, тепри хӗр пуҫӗпех стакана эрех ярса ӗҫет, виҫҫӗмӗш чиперкки вара лӑпкӑ кӗвӗ ҫеммипе пӳлӗм варринчех ҫӗлен пек явкаланса кӗпине хывать.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Малтан сан аҫу ҫине куҫ хывать, анчах ӗҫ тухмасть.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӑркӑлтӑк сасӑлли кукленсе ларнипех лешӗн симӗс пустав туртнӑ кӗрӗк пиншакне кӗхлеткелесе хывать.

Хрипатый, сидя на корточках, кряхтел, стаскивая с убитого теплушку.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней