Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуҫисене (тĕпĕ: хуҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хуторта пулман вӑхӑтра Давыдов икӗ кулак хуҫалӑхӗнчи пурлӑха опись туса тухрӗ, хуҫисене килӗсенчен кӑларса ячӗ.

За время их отсутствия Давыдов описал имущество в двух кулацких хозяйствах, выселил самих хозяев.

8-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хуҫисене, кӳрентерес мар тесен ӑна ҫисе пӗтересех пулать ӗнтӗ.

И нужно справиться с ним, чтобы не обидеть хозяев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Дуня хӑйӗн хуҫисене урамра кӗтсе тӑнӑ.

Дуня ожидала своих господ на улице.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунсӑр пуҫне тата — тавлашуллӑ именисене — крепостнойсене ҫирӗплетнӗ хучӗ тӑрӑх, крепостной мар ҫӗрсене розыск тӑрӑх хуҫисене ҫирӗплетсе пама хушнӑ.

– А сверх сего – велено спорные имения отдавать во владения – крепостные по крепостям, а некрепостные по розыску.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

3. Нумай хваттерлӗ ҫуртри пӳлӗмсен хуҫисене Раҫҫей Федерацийӗн Ҫурт-йӗр кодексӗн 1901 статйин 5-мӗш пайӗпе пӑхса хӑварнӑ положенисем ҫинчен пӗлтермелли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртать.».

3. Порядок информирования собственников помещений в многоквартирном доме о положениях, предусмотренных частью 5 статьи 1901 Жилищного кодекса Российской Федерации, устанавливается Кабинетом Министров Чувашской Республики.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №27 от 28 апреля 2018 г.

«4. Нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӳлӗмсен хуҫисене тата нумай хваттерлӗ ҫуртсене тытса тӑракан организацисене нумай хваттерлӗ ҫуртсен тӑрӑмне хакламалли критерисем ҫинчен (вӗсене тӗпе хурса тӗп юсав ӗҫӗсене тумалли черете палӑртаҫҫӗ) пӗлтермелли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртать.»;

«4. Порядок информирования собственников помещений в многоквартирных домах и организаций, осуществляющих управление многоквартирными домами, о критериях оценки состояния многоквартирных домов, на основании которых определяется очередность проведения капитального ремонта, устанавливается Кабинетом Министров Чувашской Республики.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №27 от 28 апреля 2018 г.

«3. Нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӳлӗмсен хуҫисене тата нумай хваттерлӗ ҫуртсене тытса тӑракан организацисене республика программин содержанийӗ ҫинчен пӗлтермелли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртать.»;

«3. Порядок информирования собственников помещений в многоквартирных домах и организаций, осуществляющих управление многоквартирными домами, о содержании республиканской программы устанавливается Кабинетом Министров Чувашской Республики.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №27 от 28 апреля 2018 г.

ӑ) 8-мӗш пайра пӗрремӗш предложение «тата ҫавнашкал ҫуртри пӳлӗмсен хуҫисене тунӑ йышӑну ҫинчен, ҫав шутра пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн патшалӑх информаци тытӑмӗпе усӑ курса пӗлтерет» сӑмахсем хушса хурас;

б) в части 8 первое предложение дополнить словами «и уведомляет собственников помещений в таком доме о принятом решении, в том числе с использованием государственной информационной системы жилищно-коммунального хозяйства»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №27 от 28 апреля 2018 г.

«31. Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӳлӗмсен хуҫисене тӗп юсав фондне йӗркелемелли меслетсем ҫинчен, тӗп юсав фондне туса хумалли меле суйласа илмелли йӗрке ҫинчен пӗлтермелли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртать.»;

«31. Порядок информирования органами местного самоуправления собственников помещений в многоквартирных домах о способах формирования фонда капитального ремонта, о порядке выбора способа формирования фонда капитального ремонта определяется Кабинетом Министров Чувашской Республики.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №27 от 28 апреля 2018 г.

«нумай хваттерлӗ ҫуртри пӳлӗмсен хуҫисене тата пӳлӗмсемпе усӑ куракансене коммуналлӑ пулӑшӑвӑн тивӗҫлӗ тӗсне кӳрес тата нумай хваттерлӗ ҫуртри пӗрлехи пурлӑхпа усӑ курнӑ тата ӑна тытса тӑнӑ чухне усӑ куракан коммуналлӑ ресурссене туянас ӗҫе тивӗҫтерес тӗллевпе энерги (электричество энергийӗпе (хӑвачӗпе) суту-илӳ тумалли, ӑна парса тӑмалли), ӑшӑ тата (е) вӗри шыв, сивӗ шыв, шыва юхтарса кӑлармалли, газ (ҫав шутра баллонсене тултарнӑ йӑлари газ) парса тӑмалли договорсем тӑрӑх тӑратнӑ коммуналлӑ ресурссемшӗн ресурссемпе тивӗҫтерекен организацисемпе тӳлесе татӑласси.».

«осуществления расчетов с ресурсоснабжающими организациями за коммунальные ресурсы, поставленные по договорам энергоснабжения (купли-продажи, поставки электрической энергии (мощности), теплоснабжения и (или) горячего водоснабжения, холодного водоснабжения, водоотведения, поставки газа (в том числе поставки бытового газа в баллонах) в целях обеспечения предоставления собственникам и пользователям помещений в многоквартирном доме коммунальной услуги соответствующего вида и приобретения коммунальных ресурсов, потребляемых при использовании и содержании общего имущества в многоквартирном доме.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсене патшалӑхӑн уйрӑм полномочийӗсене парасси ҫинчен" саккунӗн 1 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №20 от 07 марта 2019 г.

Борис Феликсович шучӗпе, УКсен ҫакнашкал хӑтланӑвӗ хваттерсен хуҫисене усӑ кӳмест, халӑхран пухнӑ укҫана ытти ҫӗре яраҫҫӗ-тӗк, эппин, ҫав ҫуртсенех ӑшӑпа тивӗҫтерессине лайӑхлатма укҫа пулмӗ.

Помоги переводом

«Хӗле йӗркеллӗ кӗтӗмӗр», Анчах «лару-тӑру питӗ ҫивӗч» // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Уйрӑм хушма хуҫалӑх хуҫисене, ялхуҫалӑх продукцине паракансене пулӑшас тӗллевпе кооператорсем чӑх-чӗп, комбикорм, тыр-пул, удобрени илсе килсе сутаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ял тата потребкоопераци // Н.АНТОНОВА. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... 545&page=3

Ун чухне майӑн 1-мӗшӗнче рабочисем 15 сехете тӑсӑлакан ӗҫ кунне хирӗҫлесе забастовка йӗркеленӗ, фабрика хуҫисене 8 сехетлӗ ӗҫ кунӗ ҫине куҫма хистесе ыйтнӑ.

Помоги переводом

Ҫуркуннепе ӗҫ уявӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Чечек валли те вырӑн уйӑрнӑ: йӑрансен хушшинче, ҫӗрулми кассисен пуҫӗнче тӗрлӗ тӗсли ҫеҫке ҫурнӑ, хуҫисене кӑна мар, карта ҫумӗпе иртсе ҫӳрекенсене те савӑнтарать.

Помоги переводом

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Ҫур ӗмӗртен иртнӗ кил хуҫисене хӑй тавра самаях ташлаттарнӑ.

Хозяев дома, променявших уже пол века, долго еще доставлял дискомфорт.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Тӗрлӗ тӗслӗ хӑмпӑсемпе илемлетнӗ ҫуртсен умӗнче уяв пуҫланчӗ кӑна — Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев ҫӗнӗ хваттерсен телейлӗ хуҫисене саламлама килсе те ҫитрӗ.

Перед разукрашенными разноцветными шарами домами праздник только начался - приехал поздравить счастливых обладателей новых квартир Глава Чувашской Республики Михаил Игнатьев.

Уяври чи хаклӑ парне // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Грамотӑсемпе медальсем кунта та хӑйсен хуҫисене тупрӗҫ.

Грамоты и медали и здесь нашли своих владельцев.

Эпир нимӗҫ ҫӗрӗсем тӑрӑх утса тухнӑ // Николай Смирнов. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Анчах йӗркесӗр ҫемьесен кил хуҫисене мӗнле «тӑна кӗртмелле»?

Помоги переводом

Хаваслӑ ҫу кунӗсенче инкек ан хурлантартӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Ларура юхӑнтарнӑ харпӑрлӑхри ҫӗрсен хуҫисене явап тыттарасси пирки те ыйту ҫӗклерӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӗрӗн тухӑҫ кӳмелле // Лариса НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

Ҫав шутра 26165,4 гектара (26,9 процент) хуҫисене ҫирӗплетсе панӑ.

Помоги переводом

Ҫӗрӗн тухӑҫ кӳмелле // Лариса НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней