Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хускалса (тĕпĕ: хускал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лось мӑклӑ картлашка ҫинче хавхаллӑн хускалса илчӗ, сӑмси кӑкне сӑтӑрать.

Лось тревожно заворочался на мшистой ступени, потёр переносицу.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Скайльсӑн янах шӑммисем хускалса чалӑшрӗҫ.

У Скайльса задвигались на скулах желваки.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Симӗс шапа пӑтти каллех хускалса илчӗ, ҫӑварӗнче пӗчӗкҫӗ ылтӑн ҫӑраҫҫи тытса тимӗр шапа ишсе тухрӗ.

Снова заколебалась зелёная ряска, появилась черепаха, держа во рту маленький золотой ключик.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӳлӗ ҫийӗнчи симӗс шапа пӑтти хускалса илчӗ те, шывран пысӑк та хӑрушӑ ҫӗлен пуҫӗ сиксе тухрӗ.

Зелёная ряска на поверхности пруда заколебалась, и появилась большая, страшная змеиная голова.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Йӗри-тавра пурте ҫурри ҫывӑрать, пурин сассине те хупласарах хунӑ пек, пурте хусканӑва, пурӑнӑҫа хӗрӳллӗн юратса тӑнипе мар, пит кирлӗ пулса тӑнипе ҫеҫ темле ирӗксӗр хускалса ҫӳрет.

Всё вокруг полуспит, всё так приглушено, всё движется как-то неохотно, по тяжкой необходимости, а не по пламенной любви к движению, к жизни.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Недошлепкин туйӑмӗсем хускалса кайрӗҫ — вӑл сӑмсине шӑнкартса илчӗ, хуллен кӑна сурчӗ те ҫавӑн пекех хуллен: — Вӑт, мур илесшӗ! — терӗ.

Недошлепкин расчувствовался высморкался, плюнул тихонько и так же тихо произнес: — Вот чорт возьми!

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ку питех те кӗтмен ҫӗртен пулчӗ те, пурте кӑртах сиксе, хускалса илчӗҫ.

Это было так неожиданно, что все встрепенулись.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Алӑ кӑшт хускалса кӑна илчӗ, вӑл ҫаплах юр ҫинче вӑйсӑррӑн выртать.

Рука только судорожно сжалась и осталась лежать на снегу.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем пӗр-пӗрин ҫине тӗлӗнсе пӑха-пӑха хускалса илчӗҫ.

Партизаны с удивлением смотрели друг на друга.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сылтӑм енче, тӗтре ӑшӗнче, электричество хунарӗ ҫинҫен ҫуталса кайсан, Кларкпа Граб иккӗшӗ те пӗр харӑсах хускалса илчӗҫ.

Кларк и Граб одновременно вздрогнули, когда справа вспыхнул узкий луч электрического фонаря.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кимӗҫ ҫӗнӗ пассажирсене лартрӗ те, кӗсменӗпе тӗксе, ҫыран хӗрринчен ҫӑмӑллӑн хускалса кайрӗ.

Взяв новых пассажиров, лодочник мягко оттолкнулся веслом от берега.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ ҫаплах ихӗлтетрӗм, анчах хам айван пулнине туйса ҫав тери хытӑ асапланнипе ҫӗр тӗпне анса кайма та хатӗр пултӑм, хам айванла тӑрассинчен хӑтӑлмашкӑн ман кирек епле пулсан та вырӑнтан хускалса, мӗн те пулин калас килчӗ.

Я все-таки улыбался, но так страдал в эту минуту сознанием своей глупости, что готов был провалиться сквозь землю и что во что бы то ни стало чувствовал потребность шевелиться и говорить что-нибудь, чтобы как-нибудь изменить свое положение.

XXXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Рама хускалса чалӑшрӗ те тухрӗ.

Рама подалась набок и вышла.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Килмест», — пӑшӑлтатрӗ Володя, вара Володя Машӑна тытса чарасшӑн пулнӑн хускалса илчӗ.

«Не придет», — шепотом сказал голос Володи, и вслед за этим что-то зашевелилось, как будто Володя хотел удержать ее.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Володя хускалса илчӗ.

Володя пошевелился.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ут кӳлмелли ҫунасем хӗрӗх — шик! шӑхӑрнипех хускалса кайма хатӗр тӑраҫҫӗ; йыт кӳлмелли нарттӑсем вӑтӑр, ҫирӗм пилӗк мӑшӑр йӗлтӗр турӑмӑр.

Сорок конных саней — свистни, сами пойдут, — тридцать нарт собачьих да двадцать пять пар лыж.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Эпир мӗн пулса иртнине ӑнланса та юлаймарӑмӑр: тухтӑр ҫав тери хӑвӑрт хускалса илчӗ, Нарышкин калама ҫук хытӑ кӑшкӑрса ячӗ, унтан каллех Евгений Николаевичӑн лӑпкӑ сасси илтӗнчӗ:

Мы не успели понять, что произошло: молниеносное, энергичное движение врача, отчаянный вопль Нарышкина — и снова спокойный голос Евгения Николаевича:

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман ачасем те хускалса кайрӗҫ.

И мои тоже двинулись.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара пионерсен колонни хускалса кайрӗ.

И пионерская колонна двинулась.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пире нимӗнпе те чарас ҫуккине ӑнланчӗ пулмалла та, тек калаҫса тӑмарӗ, вӑшт кӑна хускалса, чӗркесе хунӑ карттӑна илчӗ те алӑк патнелле утрӗ: илсе кайӑр эппин!

Он, видно, понял, что мы одержимые, и — легкий на подъем человек, — ни слова больше не говоря, взял свернутую в трубку карту и двинулся к двери: ведите, мол!

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней