Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуйхӑллӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хуйхӑллӑн (тĕпĕ: хуйхӑллӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хапха умӗнчи тирексем те хуйхӑллӑн кашлаҫҫӗ.

Помоги переводом

XXXII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Унта тӑшмансем-ҫке, хытӑ хураллаҫҫӗ, — тавӑрчӗ Кирук хуйхӑллӑн.

Помоги переводом

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Александр Григорьевич сӑмахне вӗҫлерӗ те пуҫне хуйхӑллӑн усрӗ…

Помоги переводом

Тинӗс ҫуран ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 4–8 с.

Унӑн хӑраса ӳкнӗ куҫӗсем хуйхӑллӑн айӑплӑ ҫынӑнни пек пӑхрӗҫ.

Уныло и виновато глянули испуганные глаза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑй хуйхӑллӑн хӳме леш еннелле пӑхать.

Смотрит, горемыка, через забор.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Жандармсен взвочӗ, тетӗн-и? — мӑкӑртатрӗ вӑл юлашкинчен хуйхӑллӑн.

— Взвод жандармов? — пробормотал он наконец с горечью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Акӑ эсӗ килтӗн те, эпӗ сан ҫине пӑхса та тӑранаймастӑп, ни ҫитерме, ни ҫӑвӑнтарма пӗлместӗп, — хуйхӑллӑн сывлӑш ҫавӑрса каларӗ вӑл.

— Вот ты пришел, а я и наглядеться на тебя не могу, ни покормить, ни помыть! — вздохнула она горестно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпӗ те ак пурнӑҫра хама валли ҫаплах вырӑн тупаймастӑп, — вырӑнтан хускалмасӑр хуйхӑллӑн каларӗ Урсэкие.

— И я вот тоже все никак не могу найти себе места, — не меняя положения, говорил Урсэкие с горечью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫуллӑ ҫӳҫне тата кӑмрӑкпа хуратса тунӑ мӑйӑхне ҫанӑ вӗҫӗпе шӑлса тасатрӗ те Урсэкие хуйхӑллӑн сцена ҫывӑхӗнчи тимӗр-тӑмӑр купи ҫине кайса ларчӗ.

Вытирая рукавом напомаженные волосы и наведенные углем усы, он, подавленный, опустился на груду жестяного хлама у стены.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ ӗнтӗ Хородничану господин та тек уроксене килми пулать, — хушса хучӗ вӑл хуйхӑллӑн.

Вот теперь и господин Хородничану не приходит больше на уроки, — добавил он с горечью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Куҫ умӗнчи ыррине ҫеҫ мар, куҫ хыҫӗнчи усаллине те курнӑ пек, хӗрӗн пысӑк хура куҫӗсем хуйхӑллӑн пӑхаҫҫӗ.

Вероятно, и на ее пути были не только розы, но и шипы.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ҫук, нимӗн те тухмасть, Иван, — терӗ вӑл хуйхӑллӑн.

И сокрушенно произнес: — Нет, Иван, ничего не получится…

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Пӗлместӗп, — терӗ вӑл пӑртакран пуҫне хуйхӑллӑн усса, — тен, эсӗ чӑн та нимӗн те асӑрхамастӑн пулӗ…

— Я вот чего в толк не возьму, — сказал он спустя некоторое время с грустью в голосе, — неужели ты вправду ничего не видишь?..

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ливингстон террасӑра; уйрӑлушӑн ахӑр — хуйхӑллӑн курӑнать.

На террасе он застал Ливингстона, видимо опечаленного разлукой.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Халӗ те нимӗн те ҫӗлемен! — терӗ вӑл хуйхӑллӑн.

 — Еще и не сшила ничего! — сказала она горестно.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑватлӑ вӑтану ачана ҫавӑнтах пуҫӗпех хыпса ҫӑтрӗ, вара вӑл помидор пек хӗрелсе кайрӗ те хуйхӑллӑн ахлатса мӑшлатать.

Тотчас же великий конфуз съел его без остатка, и, красный, как помидор, смельчак жалостно запыхтел.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Авалхи Египет чӗлхипе ҫырнӑ энциклопеди пек, — ашшӗне ҫухавинчен хуйхӑллӑн лӑпкаса лӑплантарчӗ Элли.

— Как энциклопедия на древнеегипетском языке, — успокоила отца Элли, печально гладя рукав.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунтах ҫӗр айӗнчи упӑшкисемшӗн хыттӑн та хуйхӑллӑн, ӗсӗклесе йӗрекен хӗрарӑмсем; ҫывӑх ҫыннисене хӑвӑртрах ҫӑлмашкӑн тилмӗрсе вӗсем инженерсен умӗнче чӗркуҫленсех ларнӑ.

Здесь же громко и тяжело плакали женщины, мужья которых работали под землей. Каждая из них успела уже броситься на колени перед инженером, умоляя спасти близких, но инженеры только разводили руками.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Халӗ те ӑшӑнса ҫитмен, — терӗ хуйхӑллӑн.

Страдальчески произнес: — Все еще сыровато.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

— Тӑвар тата кӑштах кирлӗччӗ те!.. — хуйхӑллӑн мӑкӑртатрӗ Ферфас.

— Надо бы еще соли! — трагически пробормотал Ферфас.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней