Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленни (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кларк каялла кайма та ҫакӑн пек тӗплӗн хатӗрленни ун пек кун пек япала ҫинчен пачах пӗлтермест.

Такая большая забота Кларка о своем отступлении нисколько не противоречила его сущности.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк халиччен тунӑ ӗҫсем малалла тумалли ӗҫе хатӗрленни ҫеҫ пулнӑ вӗт.

Подумал и о том, что все, что он делал до сих пор, было лишь подготовкой к тому, что он должен делать вот теперь.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сунара хатӗрленни

Приготовления к охоте

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ленинград ачисем мӗнле хатӗрленни ҫинчен тӗплӗн каласа кӑтартаҫҫӗ.

Подробно рассказывают о том, как готовятся ленинградцы.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Апла пулсан, ман пӗр ыйту пур! — хӗпӗртесе кайрӗ те Виктор Сергеевич, Петя, Кэукай тата Эттай Тавыле илме тундрӑна вӑрттӑн кайма хатӗрленни ҫинчен комсорга каласа пачӗ.

Виктор Сергеевич рассказал комсоргу о тайной подготовке мальчиков и поездке в тундру за Тавылем.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Портра яланхи пекех хурал тӑнӑ, салтаксем казармӑсенче ҫывӑрнӑ, нимӗнле хатӗрленни те курӑнман.

 — В порту обычная охрана, в казармах спят, никаких приготовлений.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑрҫӑ ӗҫӗсене вӑйлӑн хатӗрленни те, кӑнтӑр енне войскӑсене куҫарни те — йӑлтах вӑрҫӑ валли пулса пынӑ, анчах туроксемпе мар, юнашар Португалипе вӑрҫма хатӗрленнӗ.

И сильно раздуваемая подготовка к военным действиям и стягивание войск к южным берегам — всё это делалось для войны, но не с турками, а с соседней Португалией.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӗл пӗтеспе Алжирта Испани королӗ Филипп корсарсен йӑви ҫине вӑрҫӑпа килме хатӗрленни ҫинчен сӑмахсем ҫӳреме пуҫланӑ.

К концу зимы в Алжире распространились слухи, что Филипп, король испанский, собирается идти войной на корсарское гнездо.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ку ҫеҫ те мар-ха, меньшевиксен хаҫатӗнче большевиксем восстание хатӗрленни ҫинчен ҫырса кӑлараҫҫӗ.

Мало того, в одной меньшевистской газете рассказали о том, что большевики готовят восстание.

Умӗн // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Малалла вӑл хӑй Европӑри ӑмӑртӑва мӗнлерех хатӗрленни, ҫав ӑмӑртӑва мӗнлерех ирттерсе яни ҫинчен самаях кичеммӗн, хаҫат чӗлхине каласа кӑтартма пуҫларӗ.

А дальше он довольно скучно, газетным языком начал рассказывать, как готовился к европейскому соревнованию да как штурмовал тот пьедестал.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗне пӗлтерет-ха ҫак яланхинчен уйрӑмрах хатӗрленни?

Что значат такие необычные приготовления?

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вася Кузьмин, ватӑ сунарҫӑн мӑнукӗ, мучийӗ хушнипе нимӗҫсем прорыв тума хатӗрленни ҫинчен хамӑрӑннисене систерме фронт урлӑ каҫса кайнӑскер, автоматчиксемпе пӗрле чупнӑ.

Вместе с автоматчиками бежал Вася Кузьмин, внучонок старого охотника, которого тот послал через фронт предупредить своих о готовящемся прорыве.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Унӑн шухӑшӗсене батальон ҫула тухма хатӗрленни ҫинчен пӗлтерме килнӗ Багиров татрӗ.

Мысли его прервал Багиров, явившись с сообщением, что батальон собирается.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскийшӗн ҫапӑҫӑва мӗнле хатӗрленни, йӗркелени, вӑл епле сарӑлса пыни тата ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче яланах сиксе тухакан кӑткӑс лару-тӑрупа ӑнсӑртлӑхсене епле пӗтерсе пыни питӗ хаклӑ.

Брянский оценивал его еще и по тому, как он был подготовлен, проведен, как разворачивался, как преодолевались сложные ситуации и неожиданности, всегда возникающие в ходе боевых действий.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Нимӗнле хатӗрленни те кирлӗ мар, сержант.

— Ничего не надо было приготовлять, сержант.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах халӗ сӑмах австриецсене хирӗҫ пысӑк восстани тума хатӗрленни ҫинчен пырать.

Но я говорю о серьезных приготовлениях к восстанию против австрийцев.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗнче тӑрӑх ҫӗнӗ хыпарсем шыраса ҫӳренӗ чухне, вӑл Китти Хоукра икӗ ҫын машинӑпа вӗҫме хатӗрленни ҫинчен илтнӗ.

Который, разъезжая в поисках новостей, случайно узнал в окрестностях Китти Хоук, что тут находятся два человека с машиной, которые готовятся летать.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Самолета унта антарма хатӗрленни ҫинчен систерсе, Байдуков ҫийӗнчех вымпел пӑрахнӑ.

Байдуков поспешно сбросил вымпел с предупреждением о предстоящей посадке.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Машинӑна мӗнле майпа ҫӑлса хӑварни ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлсен, партипе правительство руководителӗсем Чкалова инҫетри рейса вӗҫме мӗнле хатӗрленни ҫинчен каласа пама хушнӑ.

Подробно расспросив, как удалось спасти машину, руководители партии и правительства предложили Чкалову доложить о подготовке к дальнему рейсу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗр ҫинче ҫапла вӗренсе хатӗрленни ҫинчен каярахпа Беляков штурман ҫапла каласа паратчӗ:

Впоследствии штурман Беляков так рассказывал об этой своеобразной наземной тренировке:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней