Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленмелле (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ тухма хатӗрленмелле пулать, мишкӑна та хӑй вырӑнне хумалла, терӗ, эпир вара каютӑна кайрӑмӑр.

И чтоб идти мишку прятать и вещи все, и мы пошли в каюту.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк йытӑ ҫавӑтнӑ хӗрарӑм: — Ай, хатӗрленмелле пулать! Халех Мускав! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

И вдруг тётя, которая с собачкой, закричала: — Ой, надо собираться! Сейчас Москва.

Вагонсем тӗрлӗрен пулаҫҫӗ иккен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ӗҫ вӗҫленсен пурте сӗтел хушшине вырнаҫрӑмӑр — уроксене хатӗрленмелле.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Халӗ пирӗн Грончак шефне тытма хатӗрленмелле.

Теперь мы должны принять меры к задержанию шефа Грончака.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Аслӑ шкула кӗме апла хатӗрленмелле мар, улпутӑмсем; эсир пурте кӑвак ҫухаллӑ мундирсем тӑхӑнассишӗн кӑна ӑнтӑлатӑр; ҫиелтен ҫеҫ вӗренкелетӗр те студент пулма пултаратпӑр, тесе шутлатӑр; ҫук, улпутӑмсем, предмета тӗплӗн вӗренес пулать, т. ыт. те, т. ыт. те.

— Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет, и т. д., и т. д.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑварни хыҫҫӑн вӑл манпа каллех калаҫу пуҫарма тытӑнсан, пӗрремӗш хутӗнче эпӗ манӑн уроксене хатӗрленмелле тесе каларӑм та ҫӳле хӑпартӑм: анчах чӗрӗк сехетрен такам класс пӳлӗмӗн алӑкне уҫрӗ те, ман патӑма Нехлюдов пырса тӑчӗ.

В первый раз, как он после масленицы снова хотел разговориться со мной, я сказал, что мне нужно готовить уроки, и ушел на верх; но через четверть часа кто-то отворил дверь в классную, и Нехлюдов подошел ко мне.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ку таранччен ҫынсем ҫакна ӑнланайман-ҫке, пӗр эпӗ кӑна ӑнланатӑп, ҫавӑнпа та манӑн хатӗрленмелле, тепӗр хут экзамен тытмалла.

Но, так как пока еще люди до этого не додумались, а додумался только я один, мне нужно готовиться и сдавать переэкзаменовку.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫуртсем туса пӗтермелле, поляр тилли тытма хӗллехи сунара хатӗрленмелле, хӗлле валли морж, нерпа какайӗ хатӗрлесе хумалла, вӗренес те пулать…

Дома надо достроить, к зимней охоте на песца подготовиться, моржового и нерпичьего мяса на зиму заготовить, учиться ему тоже надо…

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Хӗҫпӑшаллӑ восстание хатӗрленмелле, пролетариатӑн чухӑн хресченпе пӗрле влаҫа хӑйӗн аллине илмелле», — вӗрентет Владимир Ильич.

Владимир Ильич говорил: надо готовить вооружённое восстание и пролетариату с беднейшим крестьянством брать власть.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Манӑн уроксене хатӗрленмелле е ҫывӑрма вӑхӑт ҫитнӗ тейӗпӗр, анчах эпӗ ҫаплах вулатӑп.

Мне, например, надо делать уроки или пора уже ложиться спать, а я все читаю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ман ҫула тухса кайма хатӗрленмелле вӗт, эпӗ ирех тухса кайма тивӗҫ.

— Мне ведь снарядиться надо, я спозаранок дальше ехать должен.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Приказра хӗлпе мӗнле кӗрешмелли ҫинчен каланӑ: пӗр сехет сая ямасӑр вӑрах вӑхӑта пыракан сивве кӗтсе илме хатӗрленмелле; вутӑ хатӗрлесе хумалла, ҫурт-йӗрсене ӑшӑтмалла, ҫи-пуҫа тӑхӑнмаллине тумтирсене юсамалла; тайгари йывӑр пурнӑҫа пурӑнса ирттерме кирлисене пурне те — бараксем, ҫӗре алтса тунӑ пӳртсем, пекарньӑсемпе столовӑйсем, мунчасемпе кӗпе-йӗм ҫумалли хуралтӑсем, складсемпе клубсем тумалла; пӗр ларсан, юра тасатса, Адун урлӑ ҫул хывмалла, трассӑсем патне ҫул уҫмалла; пӑрлӑ ҫулпа вара участоксенчи складсенчен пӗтӗм трасса тӑрӑх пӗр чарӑнмасӑр апат-ҫимӗҫ, трубасем, оборудовани, техникӑлла материалсем турттарса тӑмалла.

В нем излагалась тактика борьбы с наступившей зимой: готовиться к длительным холодам, не теряя ни часу; запасать топливо, утеплять помещения, ремонтировать зимнюю одежду и обувь; строить на участках все необходимое для трудной жизни в тайге — бараки и землянки, пекарни и столовые, бани и прачечные, склады и клубы; с ледоставом на Адуне — расчищать ледовую дорогу по реке и от нее — подходы к трассе; по ледовой дороге непрерывно развозить из складов на участках ПО всей линии продовольствие, трубы, оборудование, технические материалы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем халӗ участоксенче вырнаҫмалла, хӗллехи ӗҫсене тума хатӗрленмелле, Адун ларсан, пӑр ҫийӗн ҫул хывмалла.

Они сейчас должны устраиваться на участках, готовиться к зимним работам и с остановкой Адуна — дорогу по льду делать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нумаях хатӗрленмелле пулман: Зеб чӗлпӗре тытнӑ та хӑйӗн ватӑ кӗсрине аякран тӗртнӗ, кӗсри вара ҫавӑнтах ура ҫине тӑнӑ.

Приготовления были несложные: Зеб взял в руки поводья и толкнул в бок свою старую кобылу, что и заставило ее сейчас же подняться.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн пӗр 20 — 21 сехете пыма чӗнсен, кил хуҫисен ытлашши нумай хатӗрленмелле мар.

Если приглашать после ужина, к 20-21 часу, то от хозяина не требуется больших приготовлений.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынсене кӗтсе илме, коктейль тунисӗр пуҫне, юри ятарласа хатӗрленмелле мар.

Это непринужденная и непродолжительная форма приема — кроме приготовления коктейля, ни о чем другом беспокоиться не надо.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Мӗн тума хатӗрленмелле?

— А к чему я должен подготовиться?

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Подшипниксене хытарма трактористӑн, хирург ҫав тери пысӑк операци тума хатӗрленнӗ пек, хатӗрленмелле, — вӗрентрӗ Настасья.

— К перетяжке подшипников тракторист так должен готовиться, как хирург к наиважнейшей операции, — повествовала Настасья.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн выльӑхсене тӗреклетсе сыватмалла, пирӗн уя, тислӗк тӑкса, лайӑх ҫемҫетмелле, пирӗн ҫуркуннене лайӑх хатӗрленмелле.

Нам необходимо укрепить и оздоровить скот, нам необходимо хорошо унавозить поле, нам необходимо хорошо подготовиться к весне.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан вӑл Серёжӑна вырсарникунсенче хӑйӗн унпа пӗрле уҫӑлса ҫӳреме май пулманни ҫинчен каласа панӑ, мӗншӗн тесен реальнӑй училищӗне кӗме ҫӑвӗпех хатӗрленмелле пулнӑ.

И он сказал Сереже, что ему больше не придется гулять с ним по воскресеньям, потому что он должен всё лето заниматься, чтобы подготовиться в реальное.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней