Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хастарлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
хастарлӑх (тĕпĕ: хастарлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасси ун ҫирӗппӗн, ӗненӳллӗн янӑранӑ, пичӗ ҫине хастарлӑх, хисеплӗх килнӗ.

Голос его звучал твердо и уверенно, лицо стало важно и строго.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сире умри тӗллевсене пурнӑҫлама ҫирӗп сывлӑх, иксӗлми вӑй-халпа хастарлӑх, Чӑваш Енпе унӑн ҫыннисен ырлӑхӗшӗн тӑвакан ӗҫӗрте ӑнӑҫусем тата малашнехи ҫитӗнӳсем сунатӑп.

Желаю вам крепкого здоровья, энергии и энтузиазма в достижении поставленных целей, благополучия и дальнейших успехов в работе на благо Чувашии и её жителей.

Профсоюз кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/07/glava- ... aet-s-dnem

Тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫленӗшӗн пурсӑра та тав тӑватӑп, сире тата сирӗн ҫывӑх ҫыннӑрсене ҫирӗп сывлӑх, хастарлӑх, ҫемьере телейпе ырлӑх суна-тӑп!

Благодарю за добросовестный труд и желаю вам и вашим близким крепкого здоровья, оптимизма, семейного благополучия и счастья!

Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/08/glava- ... aet-s-dnem

Ҫапӑҫу умӗн пулакан хастарлӑх иртсе кайрӗ, хам ывӑннине тин туйса илтӗм, паян эпӗ виҫҫӗмӗш вӗҫеве тухнӑ.

Возбуждение, какое бывает перед боем, проходит, и только теперь ощущаю усталость: это уже третий вылет.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫулталӑк та ҫитмен-ха, анчах ҫав сӑмах аллӑ пин телейсӗр, малашнехи пурнӑҫсӑр, пӗр шанӑҫсӑр тӑрса юлнӑ, йывӑр пурнӑҫра тискерленнипе ҫын тивӗҫлӗхне ҫухатнӑ чурасене ҫӗкленӗ; ҫав сӑмах вӗсене тӗнчери чи малта тӑракан салтаксем пулса тӑма пулӑшнӑ, вӗсен чунне хастарлӑх кӗртнӗ, хӑйсене хӗрхенмесӗр ҫапӑҫма вӑй панӑ, ҫын сӑнарне тавӑрса панӑ; Спартак ҫав сӑмахӑн тӗлӗнмелле пысӑк вӑйӗ хӑйне мӗн таран ҫӗклени ҫинчен те шухӑшларӗ: ӑна, чухӑн, путсӗр гладиатора, хӑватлӑ ҫарӑн хастарлӑ та хӑрушӑ ҫулпуҫӗ туса хучӗ, ӑна ытти кирек мӗнле шухӑшсене те ҫӗнтерме пулӑшрӗ, Валерипе ҫыхӑнтаракан таса юратӑва ҫӗнтерме вӑй пачӗ.

Слово это меньше чем в год подняло пятьдесят тысяч несчастных, лишенных всякого будущего, всякой надежды, огрубевших благодаря своему положению и потерявших человеческое достоинство; это слово подняло их на высоту первых солдат мира, вливая в их души мужество, самоотверженность и сознание своего человеческого достоинства; он подумал о таинственном и непреодолимом влиянии этого слова, которое его, бедного, презренного гладиатора, сделало храбрым и страшным вождем могучего войска и влило в его душу способность победить всякую другую страсть, даже благородную и сильнейшую любовь, связывающую его с Валерией.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав сӑмахсенче ку хӗрарӑмӑн чӑнах та пысӑк хастарлӑх пурри илтӗнчӗ; Спартакӑн кӑмӑлӗ кӑшт ҫемҫелчӗ.

Лицо девушки при этих словах, что перед этой дикой энергией Спартак почувствовал себя растроганным.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чаплах мар та пирӗн юрӑ, Ӳстӗр хастарлӑх, вай та ҫилӗ ӳстер!

Пусть груб наш напев, Удвой наше мужество силу и гнев!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ниме уяман хастарлӑх вырӑнне хӑрушлӑх хумӗсем ыткӑнса килчӗҫ, вӗсем ӑна ярса илчӗҫ.

Отчаянную храбрость смыло волной страха.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

 — Эпир, «Новая жизнь» колхозри малта пыракансем, хастарлӑх хӗссе пынипе ҫуракине пилӗк кунта пӗтертӗмӗр…

Мы, передовики колхоза «Новая жизнь», под напором энтузиазма закончили сев в пять дней…

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Вӑл иртнине аса илчӗ, ӑна хальхипе танлаштарса пӑхрӗ: ун чухне хавхалану пысӑкрахчӗ, ҫӗнтерӳ часах, ҫӑмӑллӑнах килессе шаннӑччӗ; ун вырӑнне халь, ав, хастарлӑх, ҫирӗплӗх, йывӑр-и е йывӑр мар-и, кирек епле пулсан та, ҫӗнтерес шухӑш-туйӑм ытларах вӗресе тӑрать.

Он вспоминал те дни, сравнивая их с нынешним временем: тогда было больше воодушевления, потому что верилось в быструю и легкую победу, зато теперь больше самоотверженности и решимости бороться до конца, добиться победы, которая, правда, не кажется теперь столь близкой.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапах та, вӑл хӑйне ирӗклӗн тыткаланипе, пӗчӗкҫӗ аллисемпе тата сӑнӗнчи кашни йӗр хӑйне евӗрлӗ типшӗм пулнипе, унра, пӗтӗмӗшпе илсен, ырӑ йӑх паллисем тата хастарлӑх пурри палӑрать.

Несмотря на это, благодаря ее непринужденным движениям, крошечным рукам и особенной сухости во всех чертах общий вид ее имел что-то благородное и энергическое.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хула ҫыннисен чӗрисем хусканни килентерет ӑна, унӑн чӗрине хастарлӑх парса, темле шалтан ӑшӑтса тӑнӑн туйӑнать.

Тревога обывателей была приятна ему, она словно грела его изнутри, насыщая сердце бодростью.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӑван ҫӗршывӑн илемлӗхӗшӗн, ҫемьешӗн тунсӑхласа та мар, пурне те хыпса илекен, ҫулӑмлӑ хастарлӑх паракан, хамӑр йӗркелӗхшӗн, пирӗн пултарулӑхшӑн, пирӗн ҫынсемшӗн тунсӑхласа ҫитнипе киле таврӑнаттӑм.

Тоску всеобъемлющую, так сказать, действенную, и не то чтобы там по родным пейзажам, по родной речи, по семье; нет, по нашим порядкам, по нашему размаху, по нашим людям в большом смысле этого слова.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӑватӑ ҫул Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑра фронтсем тӑрӑх «Правда» хаҫатӑн ҫар корреспондентӗнче ҫӳренӗ чух эпӗ хастарлӑх, паттӑрлӑх, ҫирӗплӗх, ҫӗнейми аслӑ хӑватлӑх кӑтартакан ҫӗршер совет ҫыннисемпе паллашрӑм.

Проскитавшись четыре года Великой Отечественной войны по фронтам в качестве военного корреспондента «Правды», я познакомился с сотнями самых различных советских людей, проявивших беспримерную храбрость, мужество, стойкость воли, великую необоримость духа.

Автортан // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 3 с.

Пӑванӑн калама ҫук ҫирӗп те лӑпкӑ кӑмӑл, хӑй шухӑшланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитерес тӗлӗшпе иксӗлми ирӗкпе хастарлӑх пулнине Джемма халӗ ҫеҫ ӑнланма пуҫларӗ.

Только теперь начала Джемма понимать, каким неисчерпаемым запасом спокойного упорства обладал этот человек.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Манӑн хастарлӑх вӗҫне ҫитрӗ те эпӗ хӑравҫӑ пулса тӑтӑм.

— Мое мужество покинуло меня, и я стал трусом.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир манӑн хастарлӑх ҫинчен каларӑр.

Вы говорили только что о моем мужестве.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак хастарлӑх Чкалова шкулта мӗн вӗрентнисене пурне те тарӑннӑн ӑнланса илме пулӑшнӑ.

Эта жадность к знаниям помогла Чкалову глубоко и прочно усвоить все, что преподавали в школе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫук ӗнтӗ, ӗлӗкхи хастарлӑх тек ҫук ӗнтӗ манра.

— Нет, во мне уже нет прежней силы.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ку ӗҫри хастарлӑх, палӑртма ыйтатӑп.

Трудовой энтузиазм, прошу отметить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней