Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халӑхшӑн (тĕпĕ: халӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пек ҫынсем халӑхшӑн хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенсе тӑмаҫҫӗ!

Такие люди за народ на куски дадут себя изрезать!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халӑхшӑн асап тӳссе ирттерет.

Муку за народную долю принимает.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапла, ҫак хӗрлӗ ҫӳҫлӗ шуйттансемшӗн хут купӑс тени — кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ хаваслӑх ӗнтӗ, халӑхшӑн тесен вара кашни сасӑрах — Русь, тӑван ҫӗршыв!

Да, для этих рыжих дьяволов гармонь — неожиданное развлечение, а для них в каждом звуке — Русь, родина!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Санӑн ҫурту халӑхшӑн ҫунса кайнине совет влаҫӗ манмасть… — чӳрече ҫине пӑхса илнӗ хыҫҫӑн вӑл сассине ҫемҫетрӗ.

— Власть советская не забудет того, что у тебя дом сгорел за общенародное… — оглянулся на окно и снизил голос.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурне те халӑхшӑн тӳссе ирттерет, тенӗччӗ, акӑ халь мӗнле пулчӗ-ха?..

Все, мол, за народ терпит, а оказалось?..

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Волонтер юхӑмне мӗн чухлӗ ытларах ҫын хутшӑнать, халӑхшӑн кирлӗ те усӑллӑ ӗҫсене ҫавӑн чухлӗ ытларах тума май килет.

Чем больше граждан вовлечено в волонтерство, тем больше условий для реализации возможностей и потребностей людей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кур-халӗ, халӑхшӑн кӗрешетпӗр теҫҫӗ-ха тата!

Тоже; борцы за народ называются!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сирӗн шутӑрпа, халӑхшӑн кӗрешекенсем пулатӑр, эппин?

— По-вашему, значит, борцы за народ?

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Маншӑн та, халӑхшӑн та аван, лӑпкӑрахчӗ те.

— И для меня, да и народу лучше, спокойнее.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тен, куҫсӑррисем курмаҫҫӗ пуль, тӑнлӑ-пуҫлӑ ҫынсем вара, Аникей Ермолаевич, эсӗ, халӑхшӑн тӑрӑшса, пӗтсе кайнине кураҫҫӗ — тирӳпе шӑмму ҫеҫ тӑрса юлчӗ!

— Это, может, у кого глаз нету, а люди с понятием видят, Аникей Ермолаевич, как ты, за народ болеючи, изголодал весь — кожа да кости остались.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫук, ҫук, ун пек пуҫлӑхӑн сӑмах ҫителӗксӗр-и вара, вӑл яланах халӑхшӑн тӑрӑшатӑп тесе тупа тӑвать, анчах хӑй хресчен пӳртне юлашки хут хӑҫан кӗрсе курнине те тахҫанах маннӑ.

— Нет, нет, у такого начальника в словах недостатка не будет, он всегда клянется интересами народа, а сам давно забыл, когда в последний раз заходил в крестьянскую избу.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ырӑ сӑмахсем тӑван халӑхшӑн нумай ӗҫленӗ ҫынсене, районсенчи ТР ЧНКА представительствисен ертӳҫисене, вӗрентекенсене, культура ӗҫченӗсене, предпринимательсене, организацисен ертӳҫисене калас килет.

Помоги переводом

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Хӑвӑр пӗр ялан: эпир халӑхшӑн, тетӗр…

А все говорите, что вы за народ…

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӑхшӑн тесен, кирек кам патшара ларсан та пӗрех.

Народу все равно, кто им правит.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ирӗк парсамӑр православнӑй халӑхшӑн асап курма, — тенӗ.

— Разрешите, — говорит, — пострадать за православный народ.

«Асап тӳсме ирӗк парсамӑр...» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Самозванецсемпе ӑҫтиҫук ҫапкаланчӑк этемсен ушкӑнӗ ҫӗршыва хӑҫан та пулин ӑслӑн тата халӑхшӑн кирлӗ пек ертсе пынине истори пӗлмест.

История не знает таких примеров, чтобы страной управляла разумно и на пользу народа кучка самозванцев и проходимцев.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Меньшевиксем те халӑхшӑн тӑрӑшаҫҫӗ-ҫке?

— Меньшевики ить тоже за народ?

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Патша чух йӗркисем ытла кукрашкаллӑччӗ ҫав, чухӑн халӑхшӑн вуҫех туратлансах ҫитнӗччӗ…

Порядки-то кривые были при царе, для бедного народа вовсе суковатые…

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл халӑхшӑн пачах ҫӗнӗ те ырӑ пурнӑҫ туса парӗ!

Оно сумеет построить иную, так сказать, светлую жизнь!

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пирӗн патшамӑр, — малалла калаҫать Хлопуша, — ҫавӑнпа аслӑ та, вӑл хӑй халӑх хушшинчен тухнӑ, халӑхшӑн тӑрать.

— Царь наш батюшка, — продолжал Хлопуша, — тем и велик, что он сам из народа и что для народа он первый заступник.

Портрет // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней