Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫать (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сарай патне ҫитме чи малтанах ҫул уҫмаллине пӗлет, сарай алӑкӗ патне ҫул уҫать те акӑ, каллех ашкӑнма пуҫлать.

Знает, что первым делом надо расчистить тропинку к сараю, тогда можно озорничать со спокойной душой.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лавсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ирте-ирте каяҫҫӗ, Эмиль алӑка уҫать те хыҫҫӑнах хупса хурать.

Телеги ехали одна за другой, и Эмиль едва успевал притворить ворота, как их уже надо было снова распахивать.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Влаҫ органӗсемпе наука сферин тата чӑн экономика секторӗн ӗҫченӗсем пӗр-пӗринпе тачӑ ҫыхӑнса ӗҫлени ӑслӑлӑх туса хатӗрлекен япаласене производствӑна васкавлӑн кӗртме ҫул уҫать.

Тесное сотрудничество представителей органов власти, научной сферы и реального сектора экономики способствует ускоренному внедрению научных разработок в производство.

Михаил Игнатьев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/08/news-3775282

Калманттайра аталанакан туризм тата тепӗр енлӗ малашлӑха та ҫул уҫать.

И еще одну перспективу открывает развивающийся в Калмантае туризм.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Ҫурт алӑкӗ умӗнче чарӑнса тӑрса таччӑн хупса лартнӑ чӳрече хуппинчен хуллен шаккатпӑр, — чӳречене темле сухаллӑ ҫын уҫать, ун хыҫӗнче эпӗ сӗм тӗттӗм тӑнине ҫеҫ куратӑп, — пӗр сасӑ та илтместӗп.

Остановясь у стены дома, тихо стучим в ставень наглухо закрытого окна, — окно открывает кто-то бородатый, за ним я вижу тьму и не слышу ни звука.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах амӑшӗн сасси ҫепӗҫ, хаваслӑ Лена ирӗксӗрех кулкалама тытӑнать те куҫӗсене уҫать

Но голос у мамы ласковый, весёлый. Лена улыбается и открывает глаза…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӑхӑр, уҫать

Смотрите, действует…

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл вӗт наука тӑрӑх ещӗке уҫать, шансах тӑрӑр, пертермесӗрех…

Он по науке откупорит, будьте уверены, без стрельбы…

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара чун-чӗресӗр шӑпчӑк ҫӑварне уҫать те попугай пек этем сассипе сӑмах хушать:

Тогда бессердечный соловей раскрыл клюв и, как попугай, проговорил человеческим голосом:

Розӑпа шӑпчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пир уҫҫине уҫать те ураҫҫине ывӑтса ӑна калакпа пӗрре ҫапать, ура пуссине улӑштарать те ураҫҫине тепре ҫапса тӗртсе хурать.

Открыла зев, и прокинув уточную нить один раз, стукнула по ней лопаткой, сменив подножку, стукнула еще раз.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кӗрӗсем хыҫӗнче лараканни ҫилли ҫиппин тӗввине салтса ярать, куммин пуҫламӑшӗнчи пӗрремӗш ҫиппине илсе витӗрекенне тӑсса парать, лешӗ малти кӗрӗ ҫиппин куҫне хирсе уҫать те ӑна витӗрсе илет, ҫиппине юнашар лараканнине парать; кӗрӗсем хыҫӗнчи куммин тепӗр ҫиппине илсе парать — малта лараканни ӑна кайри кӗрӗрен витӗрет те юнашар лараканнине тыттарать.

Одна садится перед ремизками, вторая — за ними, третья — рядом, с правой стороны станка, вторая развязывает узелок ценовой нитки, берет крайнюю нитку основы, первая протаскивает ее в глазок крайнего галева передней ремизки, нитку отдает третьей помощнице, вторая подает следующую нитку, первая протаскивает ее в глазок галева задней ремизки, у третьей в руках уже вторая нитка.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Антонов алӑкне хӑйӗн уҫҫипе уҫать.

Антонов открывает дверь, отперев ее своим ключом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Памятникӗ ҫакӑн пек: пысӑк чул, ӑна чулватавҫӑ касса ватать, ун витӗр ҫул уҫать.

Памятник таков: большой камень, который разрубает каменщик и открывает через него дорогу.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Ҫав тапхӑр пулас пысӑк ӗҫсем валли анлӑ ҫул уҫать, пулас ҫӗнӗ ҫитӗнӳсемшӗн ҫирӗп никӗс пулса тӑрать!

Который открывает широкие перспективы, кладет начало новым дерзаниям и новым достижениям!

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Артиллери пехотӑна ҫул уҫать, тусӑмсем! — тесе кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ.

— Артиллерийская подготовка, друзья! — крикнул кто-то.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аякра тупӑ сассисем илтӗнеҫҫӗ — артиллери пирӗн ҫарсене малалла кайма ҫул уҫать пулас.

Раздавались звуки артиллерийской стрельбы — наши войска начали артиллерийскую подготовку.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Зорька пирӗн умра пырать, столовӑй алӑкне хӑех уҫать.

Зорька уже трусит впереди и сама открывает дверь.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нумай шухӑшласа тӑмасӑрах «кассир» касса патне чупса пырать, сӑмсипе ещӗке уҫать те пулла туртса кӑларса ҫисе ярать.

Не долго думая, «кассир» подбегает к кассе, открывает носом крышку, достаёт рыбку и съедает её.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл, хирӗҫ тухса, алӑк уҫать.

Она открывает дверь.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сумкине уҫать.

Лезет в сумку.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней