Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утӑмра (тĕпĕ: утӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсенчен пӗр вунпилек утӑмра чарӑнса тӑтӑмӑр пулӗ, сасартӑк хамӑн ачху! тӑвас килнине туйса илетӗп.

Стали мы шагах в пятнадцати от них; и вдруг захотелось мне чихнуть!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек аяккалла шӑвӑнма шутларӗ, анчах сасартӑк унтан пӗр виҫӗ утӑмра такам ӗххӗм-ӗххӗм ӳсӗрсе илчӗ.

Он уже собирался задать стрекача, как вдруг кто-то кашлянул в четырех шагах от него.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем салхуллӑ вӑрман ӑшӗнче шалта — вӑрман хӗрринчен пӗр ҫирӗм-вӑтӑр утӑмра — кӑвайт хучӗҫ, хайсем валли каҫхи апатлӑх ҫатма ҫинче пӑртак сысна ашӗ ӑшаларӗҫ те кукуруза пашалӑвӗсене ҫуррине яхӑнах ҫисе ячӗҫ.

Они развели костер у поваленного дерева в двадцати — тридцати шагах от темной чащи леса, поджарили на ужин целую сковородку свиной грудинки и съели половину кукурузных лепешек, захваченных с собой.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах вӗсен кӗтни пурнӑҫланмарӗ: мӗншӗн тесен нумайӑшӗ ҫӑвӑнтах: — Ун чухне Мефф Поттер ҫын виллинчен виҫӗ утӑмра тӑратчӗ, — терӗҫ.

и очень разочаровались, когда некоторые горожане заметили: — Тело было в трех шагах от Мэфа Поттера, когда показалась кровь.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем каялла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ те Поттер выртнӑ ҫӗртен икӗ утӑмра ют йытӑ тӑнине курах кайрӗҫ.

Они обернулись и увидели, что какая-то собака стоит в нескольких шагах от того места, где лежит Мэф Поттер.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сасартӑк вӗсенчен инҫехре те мар, пӗр вунӑ утӑмра тенӗ пек ҫеҫ, вӑрӑммӑн та салхуллӑн улани илтӗнсе кайрӗ.

И вдруг протяжно и зловеще завыла собака — совсем рядом, шагах в десяти от них.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том, чупса пырса, чечек патӗнчен пӑр-икӗ утӑмра чарӑнса тӑчӗ, ывӑҫ тупанне куҫӗ патнелле тытрӗ те, темӗн интереслӗ япала курнӑ пек, урамалла тӗллесе пӑхма пуҫларӗ.

Том подбежал к забору и остановился шагах в двух от цветка, потом прикрыл глаза ладонью и стал всматриваться куда-то в даль, словно увидел в конце улицы что-то очень интересное.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ Терентьевран сакӑр-тӑхӑр утӑмра пыратӑп.

Я иду в восьми-девяти шагах от Терентьева.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Кашни утӑмра — ланкашка, путӑк-шӑтӑк…

На каждом шагу - яма, колдобины.

Халӑх пурӑнсан — эпир те пурӑнӑпӑр // Алина Федорова. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

11. Мана халӗ кашни утӑмра хупӑрлаҫҫӗ; ҫӗре ӳкересшӗн мана куҫран ямаҫҫӗ; 12. вӗсем выҫӑхса ҫитнӗ арӑслан евӗрлӗ, вӑрттӑн ҫӗрте пытанса ларакан ҫамрӑк арӑслан евӗрлӗ.

11. На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю; 12. они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.

Пс 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кашни утӑмра лавккасемпе кану центрӗсем уҫӑлаҫҫӗ.

Помоги переводом

Чун витӗр кӑлармалла // Алексей МОСКОВСКИЙ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней