Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утравӗ (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мана ку пӗрре те Робинзон Крузо утравӗ пек туйӑнмасть.

Кстати, мне кажется, что это не остров Робинзона Крузо.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасановӑн ишсе ҫӳрекен утравӗ ҫинче шыв айӗнчи ҫурта кӑларас тӗлӗшпе тахҫанах ӗҫлеме пуҫланӑ ӗнтӗ.

На плавучем острове Гасанова уже давно начались работы по подъему подводного дома.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ, Джафар Алекперович, ҫакӑн хыҫҫӑн эпир Гасановӑн ишсе ҫӳрекен утравӗ ҫинче ӗҫлеме пултаратпӑр, тесе шутлатӑп, мӗншӗн тесен Александр Петрович хӑй те: Ибрагим пулӑшӑвӗ ӑна кирлӗ пулмасть, тесе шутлать…

Я думаю, Джафар Алекперович, после этого мы сможем продолжать работу на плавучем острове Гасанова, тем более что Александр Петрович считает, что помощь Ибрагима ему не потребуется…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫӑрттан утравӗ патне кайӑр, — сӗнчӗ Чакак.

— Отправляйтесь к Щучьему острову, — посоветовал Сорока.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утравӗ ҫинче мӗскер хӑтланнине никам та пӗлмест.

А что на острове делают — никто не знает.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ вӗсен утравӗ ҫинче пулман-и?

— А ты был у них на острове?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пурӑнаҫҫӗ, тӑманасем пек, хӑйсен утравӗ ҫинче, ача-пӑча вӑййисене выляса.

— Сидят, как сычи, на острове и в детские игры играют.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утравӗ вара, хӑй ҫине кӗртмен асамлӑ, чӗмсӗр утрав, ҫывӑхрах.

А остров, загадочный и неприступный, стоит неподалеку и молчит.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Крэнкбиль» пек калавсемпе вӑл буржуаллӑ строя тапӑннӑ, «Ангелсен восстанийӗ» тата «Пингвинсен утравӗ» ятлӑ романӗсенче вӑл буржуаллӑ обществӑн политикипе тӗнӗнчен, моралӗнчен мӑшкӑлланӑ; ҫакна тума ҫеҫ мар хӑюлӑх ҫитернӗ вӑл, хӑй социализмшӑн кӗрешекенсем енче тӑракан ҫын иккенне уҫҫӑнах пӗлтерме те хӑюлӑх ҫитернӗ вӑл.

В таких рассказах, как «Крэнкбиль» он нападал на буржуазный строй, а в романах «Восстание Ангелов» и «Остров пингвинов» он высмеивал политику, религию и мораль буржуазного общества; он осмелился сделать не только это, он осмелился открыто заявить, что он на стороне борцов за социализм.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Халлӗхе Тайсин утравӗ ҫине яр, тетӗп.

Отпусти, говорю, на остров Тайсин пока.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ ӑна халлӗхе Тайсин утравӗ ҫине килме ирӗк пар.

— Ты ее пока на остров Тайсин отпусти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӗн кӑна, вӑл сан хыҫҫӑн Борнео утравӗ ҫине те чупса пырӗ.

Она за тобой на остров Борнео побежит, только позови.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эх, эсӗ, Тайсин утравӗ, — Савӑнӑҫлӑ ҫӗршыв: Вуник уйӑх хушши хӗл, Ытти вара — ҫу…

Эх ты, остров Тайсин — Веселая планета: Двенадцать месяцев зима, Остальные — лето…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малта пролив, унтан — Тайсин утравӗ.

Дальше был пролив и за ним, наконец, остров Тайсин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Полищук хӑйӗн ҫыннисемпе ҫыран тӑрӑх Шамань утравӗ патне ҫити каять, ҫав вырӑнтан тытӑнса трасса патне ҫити ҫул уҫса тухать.

Полищук поведет своих людей по реке до Шаманьего острова и от этого места будет пробивать путь к трассе по снежной целине.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов строительствӑн малтанхи начальникӗ пулнӑ Сидоренкӑна баржӑсемпе пӑрахут ҫине япаласем тиекен пристане кунне темиҫе хут кайса килме, телефон тӑрӑх юханшыв пароходство управленийӗпе вӑрҫма, крайри центра — Рубежанск хулине тата Тайсин утравӗ ҫинчи Кончелан хулине вуншар телеграмма яма хистесе тӑнӑ.

И Батманов налег на Сидоренко, бывшего начальника строительства, заставляя его по нескольку раз в день ездить на пристань, где грузились баржи и пароходы, ругаться по телефону с управлением речного пароходства, посылать десятки телеграмм в краевой центр — город Рубежанск, и Кончелан — город на Тайсине.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта — чи хӗсӗк вырӑнта — нефтепровод вуникӗ километр сарлакӑш кӗрлесе выртакан Джагдински пролив урлӑ каҫса, Гибельный сӑмсах патӗнче Тайсин утравӗ ҫине тухмалла.

Здесь — в самом узком месте — нефтепровод должен был пересечь бурный двенадцатикилометровый Джагдинский пролив и на мысе Гибельном выбраться на остров Тайсин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайсин утравӗ нумай нефть пама пултарнӑ, анчах ӑна шывпа инҫе ҫула турттарса тухма ӗлкереймен.

Тайсин мог давать горючего значительно больше, чем удавалось вывезти по протяжным водным путям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗл вӑрӑм пирки Тайсин утравӗ ҫинче нефть яланах ҫав тери нумай пухӑннӑ.

За долгую зиму нефть скапливалась на Тайсине в громадных количествах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайсин утравӗ ҫинчен нефте Новинскри нефть тасатакан завода чи кӗске ҫулпа труба тӑрӑх илсе ҫитермелле, ҫакӑ пулнӑ ӗнтӗ строительствӑн тӗллевӗ.

Нефть с острова Тайсин должна поступать на материк к нефтеперегонному заводу города Новинска кратчайшим путем по трубопроводу — в этом смысл строительства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней