Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утравӗ (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кижи утравӗ ҫинчи керменпе юнашар ларакан хресчен ҫуртӗнче пурӑнма та, — календарь еннелле пуҫ сӗлтсе илчӗ Николай Юрьевич, — керменӗнче хӑйӗнче пурӑнма та чун туртмасть ман.

Я точно так же не хотел бы жить ни в той крестьянской избе, которая стоит на острове Кижи, рядом с храмом, — Николай Юрьевич кивнул на календарь, — ни даже в боярских хоромах.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Икӗ пулӑҫ Владимир Ильича пӗр утравӗ ҫине ҫитерсе яма килӗшеҫҫӗ.

Двое рыбаков согласились проводить Владимира Ильича на один островок.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Садовӑй урамне ҫитичченех вӗсем извозчика яраҫҫӗ те, хӑйсем, Владимир Ильич пӗлекен витӗртухан картиш урлӑ каҫса, Васильевски утравӗ ҫине ҫул тытаҫҫӗ.

Не доезжая Садовой, они отпустили извозчика, нырнули в проходной двор, знакомый Владимиру Ильичу по старым питерским годам, и поехали на Васильевский остров.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах Владимир Ильич Нева заставин, Нарв заставин леш енӗсенче, Васильевски утравӗ ҫинче кружоксем ертсе ҫеҫ пымасть, вӑл тата тепӗр ӗҫ, питӗ кирлӗ ӗҫ тӑвать.

Но Владимир Ильич не только кружками руководил то за Невской, то за Нарвской заставами, то на Васильевском острове; была у него ещё одна важная работа.

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

17-мӗш арми командующийӗ Енекке хӑйӗн группировкинчи хӑй уйрӑмах хакланӑ тата вуҫех ҫухатасран хӑранӑ соединенийӗсене Керчь утравӗ ҫинчен чакса кайма приказ панӑ.

Еще в начале штурма перешейка Толбухиным Альмендингер направил на помощь войскам, оборонявшим Перекоп, часть своих сил, по приказу потерявшего самообладание командующего 17-й армией Енекке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шыва май аяларах хӑвалӑх утравӗ, унтан ача-пӑчасем шӑхӑрнӑччӗ.

С островка, лежащего ниже по течению, свистели мальчишки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑлхавҫӑсен пӗчӗк утравӗ, пур енчен те тапӑнакан нимӗҫ ҫарӗсемпе хупӑрланса тӑраканскер, вӑрҫӑ пурнӑҫӗпе пурӑнать.

Маленький повстанческий островок, окружённый наступающими немецкими частями, жил очень напряжённой военной жизнью.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Халӑх тӗрлӗ каҫмалли майсемпе Атӑлӑн леш енне, — Хӗрлӗ Слободкӑпа «Крит» утравӗ ҫине куҫса каять.

Население уходит за Волгу, по речным переправам, на Красную Слободку и острова…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чепель утравӗ ҫийӗн «юнкересем» хӑрлатса ҫаврӑнаҫҫӗ.

Над островом Чепель, урча, кружатся «юнкерсы».

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа итлет те, ун куҫӗ умне Оаху утравӗ ҫинчи Гонолулу хули тухса тӑрать, унта пальмӑсем ӳсеҫҫӗ, куҫа шартарса хӗвел пӑхать.

Сережа слушал и представлял себе город Гонолулу на острове Оаху, где растут пальмы и до слепоты бело светит солнце.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӑнӳкерчӗке Оаху утравӗ ҫинчи Гонолулу хулинче ӳкернӗ — Ваҫка калать.

Васька говорит, снимок сделан в городе Гонолулу на острове Оаху.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ самантрах Рудольф утравӗ ҫине радиограмма ятӑм.

Я немедленно послал радиограмму на остров Рудольфа.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫук, Рудольф утравӗ ҫинче лармалла пулсан, луччӑ пурте пӗрле пулни авантарах.

Нет, если уж суждено будет сидеть на Рудольфе, то лучше сидеть всем вместе.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолётсемпе ҫӑра пӗлӗтсенчен ҫӳлерехре, Рудольф утравӗ тӗлӗнче, пӗрлешме килӗшрӗмӗр.

Встреча самолётов назначена выше облаков, над островом Рудольфа.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн самолётсем Рудольф утравӗ ҫине анса ларсан, эпир ҫийӗнчех Мускава вӗҫмешкӗн хатӗрленме тытӑнтӑмӑр.

Как только наши самолёты опустились на Рудольфе, мы сразу же стали готовиться к вылету в Москву.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Разведка хыҫҫӑн та эпир Рудольф утравӗ ҫинче чылайччен ниҫта тухмасӑр кӗтсе лартӑмӑр.

После разведки мы ещё долго «консервировались» на острове Рудольфа.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Рудольф утравӗ ҫинче ҫанталӑк аван тӑрать, полюсра мӗнле ҫанталӑкне никам та пӗлмест вӗт-ха!

— На Рудольфе хорошая погода, а что на полюсе, никто не знает!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рудольф утравӗ ҫинчи зимовщиксем пире савӑнса кӗтсе илчӗҫ — вӗсем пире кӗтсе йӑлӑхсах ҫитнӗ-мӗн.

Радостно встретили нас зимовщики на Рудольфе — они уже заждались.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр ҫул каярахрах эпӗ Франц-Иосиф Ҫӗрне сӑнаса тӗпчерӗм, Рудольф утравӗ ҫинчи экспедици валли база уҫрӑм.

Ещё год назад я обследовал Землю Франца-Иосифа и выбрал базу для экспедиции на острове Рудольфа.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рудольф утравӗ ҫине эпӗ пӗрремӗш хут 1936-мӗш ҫулта вӗҫсе кайрӑм.

Впервые я прилетел на остров Рудольфа в 1936 году.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней