Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

умра (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ман умра камерӑна кӗмелли уҫӑ алӑк.

Теперь передо мной открытая дверь в камеру.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тӑсланкӑ эсэсовец ман умра тӑрса мана урипе тапа-тапа тӑратма хӑтланать; кӑлӑхах тӑрӑшать вӑл; такам мана каллех шывпа сапать, эп каллех ларатӑп, темле хӗрарӑм мана эмел парать, манӑн мӗн ыратни ҫинчен ыйтать, вара мана хамӑн чӗре ыратнӑ пек туйӑнать.

Долговязый эсэсовец стоит надо мной и старается поднять меня пинками; напрасный труд; кто-то опять обливает меня водой, я опять сижу, какая-то женщина подает мне лекарство и спрашивает, что у меня болит, и тут мне кажется, что вся боль у меня в сердце.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ каллех тӑратӑп, ҫапла ҫав, тӑратӑп, пӗчченех, ҫын пулӑшмасӑрах тӑратӑп, ман умра — вараланчӑк сарӑ стена, темпе сапнӑ стена — мӗнпе сапнӑ ӑна? — юнпа пулас…

Я снова стою, да, да, стою один, без посторонней помощи, и прямо передо мной грязная желтая стена, обрызганная – чем? – кажется, кровью…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Халӗ кӑна умра пулса иртнӗ ӗҫ ҫинчен дворня шавласах калаҫать.

Дворня шумно толковала о сем происшествии.

IV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак вӑрман варринче, ҫӗр айне вырнаҫнӑ ялта, хӑйне мӗнле майпа шыраса тупнине ӗненме питех те йывӑр пулнӑ пулин те, — умра чӑнах та Дегтяренко тӑрать.

Это был действительно Дегтяренко, хотя казалось совершенно невероятным, как друг смог найти его тут, в подземной деревеньке, в лесной глуши.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей куҫне уҫрӗ те хӑй курнине ӗненесшӗн пулмарӗ, умра тӑракан тусне вӑл тӗлӗкре куратӑп пулӗ, терӗ.

Алексей открыл глаза, но ему показалось, что он продолжает спать и во сне видит стоящего перед ним друга.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑш енне пӑхсан та сӑрт пек ӗҫ пулнӑ пирӗн умра.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Халӗ вара ир тӑратӑп та — санӑн ирхи шурӑмпуҫ пек хитре куҫусем ман умра: вара кунӗпех вӗҫсе ҫӳрес хӑват ҫуралать, пӗр саншӑн ӗҫлес, пӗр саншӑн пурӑнас туйӑм ярса илет…

А сейчас, просыпаюсь – и как будто на меня смотрят твои глаза словно утренняя заря красивые и чистые: появляется такое вдохновение, что целый день хочется только летать, хочется ради тебя одной жить, ради тебя одной работать…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑйкӑрӑм, пирӗн пӗтӗм пурнӑҫ умра.

Сокол мой, у нас вся жизнь впереди.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Халь ман умра шӳтлесе труҫҫи вӗҫҫӗн тӑратӑн-и?

Так, шутя стоишь сейчас передо мной в одних трусах, да?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс, кинеми, тем ҫӑмӑлпа килнӗ пулӗ-ха, ахалех ташласа тӑмастӑн-ха ӗнтӗ ман умра?

Ты, бабушка, по какому поводу к нам пришла, просто так ведь не пляшешь передо мной?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах кайран вӑл ун ҫинчен вуҫех манса кайнӑ, хӑйӗн мӗнпур шухӑшӗсене те умра тӑракан задача тавра пуҫтарнӑ.

Потом перестал об этом думать и занялся своим делом.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Манӑн умра ахальтен мар пулӗ ҫавнашкал сӑмахлаҫҫӗ, мана тытма тӑрӑшаҫҫӗ пулӗ», — терӗ вӑл.

Все замечания делаются при нем нарочно, чтобы испытать его.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ ман умра айӑпа кӗнине пӗтӗмпех каҫаратӑп.

Все, что ты мне сделал.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ сире каласшӑн: хамӑн умра ҫавӑн чухлӗ савӑнӑҫлӑ, тап-таса, пӗчӗк ача пит-куҫӗсене курсан, манӑн кӑмӑл питӗ савӑнать, вӗсем ырра, чӑнлӑха вӗренесшӗн ҫак таса стенасем ӑшне пуҫтарӑннӑ.

Мне хочется сказать вам, как приятно видеть, что столько чистеньких веселых детских лиц собралось здесь для того, чтобы научиться быть хорошими.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ман тавар туянакансен, закон тата хам умра та тӳрӗ пулас килет.

Помоги переводом

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

Умра - хаваслӑ, анчах яваплӑ ҫу кунӗсем.

Помоги переводом

Ыйтӑвӗсем тӗрлӗрен, тӗллевӗ — пӗрре // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.04

Умра йывӑр, тумхахлӑ ҫул выртать пулин те, телей патне ҫитмеллех.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Умра темле мӑнаҫлӑх, ӗҫ илемӗ пур пек туйӑнать.

Мне кажется, что есть у них гордость, деловая красота.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Халӗ пирӗн умра шап-шурӑ юрпа хупланнӑ тем анлӑш хир сарӑлса выртать.

Теперь перед нами раскинулось огромная поле, покрытое белым снегом.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней