Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйӑхӗнчи (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Август уйӑхӗнчи тӗттӗм ҫӗрле Сновск станци патне ерипен товарнӑй поезд пынӑ.

Темной августовской ночью к станции Сновск медленно подходил товарный поезд.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кунта пирӗн мӗнпур ҫеҫенхирӗн, май уйӑхӗнчи мӗнпур чечексен, пирӗн савӑнӑҫӑн шӑрши.

Это ж вся степь наша, весь майский цвет ее, вся радость.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Октябрь уйӑхӗнчи пӗр каҫ эпӗ халичченхинчен иртерех ӗҫрен таврӑнтӑм.

Поздним октябрьским вечером я вернулась домой немного раньше обыкновенного.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шел те, юпа уйӑхӗнчи ӗҫ те ытла мала каяймарӗ — иртнӗ уйӑхра эпир пурӗ 24 пин те 332 мӑшӑр ҫеҫ хатӗрлерӗмӗр.

К сожалению, и работа в октябре не очень сильно продвинулась — за прошлый месяц мы подготовили всего 24 тысячи 332 пары.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн авӑн уйӑхӗнчи ӗҫне тишкернӗ май эпир ӑна пӗтӗмлетсе «кахаллантӑмӑр» тесе хак панӑччӗ.

Анализируя сентябрьскую работу лаборатории чувашского языка, мы в итоге оценили ее как «поленились».

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

Ноябрь уйӑхӗнчи вӗтӗ ҫумӑр, пӗр евӗр кантӑка ҫапса ҫӑвать.

Мелкий ноябрьский дождь однообразно барабанил в окна.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Август уйӑхӗнчи вырсарникун; хӗвел ҫути ҫӳлтен ялкӑшса юхать; таса уяр тӳпен ачаш сенкерлӗхӗнче куҫ путать.

Было августовское воскресенье; яркие лучи заливали сверху, глаза тонули в мягкой синеве чистого неба.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пуҫ ҫийӗнче, кӑвак пӗлӗтре, хӗвел хӑйӗн юлашки, август уйӑхӗнчи хӗрӳллӗхӗпе хӗмленет.

А над головой в синем небе жарко горело солнце последним своим, августовским жаром.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Анатолий Николаевич Хурӑнкасси, Анатри Панкли, Тури Панкли ялӗсенче пурӑнакансем иртнӗ ҫулхи октябрь уйӑхӗнчи пӑрлӑ ҫумӑр синкерне пӗтерме активлӑ хутшӑнни пирки асӑнчӗ, йывӑр самант сиксе тухсан пӗр шухӑшлӑ пулнӑшӑн ял ҫыннисене тав сӑмахӗ каларӗ.

Помоги переводом

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Январь уйӑхӗнчи ҫил-тӑманлӑ каҫсенчен пӗринче Чесноков патӗнче, Соломбалӑри каналтан инҫех мар ларакан йывӑҫ ҫуртӑн иккӗмӗш хутӗнче, большевиксем пухӑнчӗҫ.

В одну из метельных январских ночей у Чеснокова в Соломбале, в мезонине деревянного домика, стоявшего неподалеку от канала, собрались большевики.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Июль уйӑхӗнчи аҫа-ҫиҫӗмлӗ каҫхи ҫумӑр тин ҫеҫ ҫуса иртсе кайрӗ.

Только что прошла вечерняя июльская гроза.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Июнь уйӑхӗнчи ҫутӑ каҫ.

Был светлый июньский вечер.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Январь уйӑхӗнчи тӗттӗм тӳпере ҫӑлтӑрсем ҫап-ҫутӑ йӑлтӑртатса ҫунаҫҫӗ.

Будто серебряная соль, выступили звезды на темном январском небе.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ноябрь уйӑхӗнчи ҫакӑн пек кунсенчен пӗринче Фролов, чӗтренекен хӑй ҫуттинче, боец-связиста Улттӑмӗш арми штабне, Вологдӑна ямалли телеграммӑна каласа ҫыртарчӗ.

И в один из ноябрьских дней Фролов при дрожащем свете лучины диктовал бойцу-связисту телеграмму, отправляемую в штаб Шестой армии, в Вологду.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав-ҫавах шурӑ каҫсем тӑраҫҫӗ, июль уйӑхӗнчи аҫа-ҫиҫӗмлӗ ҫумӑрсем ҫукаласа иртсе каяҫҫӗ…

Еще продолжались белые ночи, еще проносились июльские грозы…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Горизонтра ҫунакан хунарсем июль уйӑхӗнчи каҫӑн шупка тӗксӗмлӗхӗнче кукӑр-макӑр йӗркесем ҫырнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Огни фонарей, горевших на горизонте, как бы описывали зигзаги в белесой мгле июльской ночи.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пиҫсе ҫитнӗ тырӑ пуссисем август уйӑхӗнчи ҫилсӗр ҫанталӑкра пӗр хумханмасӑр выртаҫҫӗ.

Наливные нивы не шевелились в августовском безветрии.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Саня Вяткӑран каникула июнь уйӑхӗнчи шӑрӑх кунсенчен пӗринче таврӑннӑ.

Саня приехал из Вятки на каникулы в жаркий июньский день.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Май уйӑхӗнчи ҫӗрсенче пирӗн чӗресем шӑпчӑк юррипе киленеҫҫӗ.

Майскими ночами сердце наше замирает от соловьиных песен.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах май уйӑхӗнчи шалча пек тӳрленсе ҫӑра куҫ харши айӗнчен «ҫиҫӗм ҫиҫтерме» тытӑнсан, малтан хӑвӑртрах йывӑҫ тӑрне хӑпарса кай, унтан тин мӗн пулнине пӗлме тӑрӑш.

Но уж если, бывало, выпрямится, как майский шест, и начинает метать молнии из-под густых бровей, то сначала хотелось поскорей залезть на дерево, а потом уже узнавать, в чем дело.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней