Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗсех (тĕпĕ: тӗрӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вара пилӗк кӗпҫеллӗ илемлетсе пӗтернӗ йывӑҫ авӑрлӑ питӗ пысӑк револьвер, — пилӗк кӗпҫеллӗ ҫав, эпӗ тӗрӗсех каларӑм.

Это был большой пятиствольный револьвер с резной деревянной ручкой — именно пятиствольный, я не оговорился.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Савельич сӑмахӗ тӗрӗсех.

Савельич был прав.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Унӑн сӑн-сӑпачӗ, пӗрре пӑхнипех кӑмӑла каймасан, пыра киле кӑна пит-куҫӗнчи тӗрӗсех мар йӗрсенче пайтах хура-шур тӳснӗ, таса та хисеплӗ чуна курма вӗренсе ҫитсен тин килӗшекен пулать.

Его наружность была из тех, которые с первого взгляда поражают неприятно, но которые нравятся впоследствии, когда глаз выучится читать в неправильных чертах отпечаток души испытанной и высокой.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Гостиницӑ картишне таса мар ҫи-пуҫлӑ армянсем лавсемпе кӗрсе тулчӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн тата ҫул ҫӳремелли пушӑ коляска та ҫитсе чарӑнчӗ: коляска ҫӑмӑл пырать, ӑна питӗ ӑста тунӑ вара, пӑхмашкӑн та вӑл ют ҫӗршывран килнине асӑнтарать, ун хыҫҫӑн венгерка тӑхӑннӑ пӗр пысӑк мӑйӑхлӑ ҫын утса пырать; лакей тесен, вӑл питех те чипер тумланнӑ темелле, чӗлӗмӗн кӗлне пит маттуррӑн шаккаса кӑларнине тата ямшӑк ҫине кӑшкӑркаланине пӑхсан, вӑл мӗнле чинра иккенне тӗрӗсех пӗлме пулать.

Несколько повозок с грязными армянами въехало на двор гостиницы и за ними пустая дорожная коляска; ее легкий ход, удобное устройство и щегольской вид имели какой-то заграничный отпечаток, за нею шел человек с большими усами, в венгерке, довольно хорошо одетый для лакея; в его звании нельзя было ошибиться, видя ухарскую замашку, с которой он вытряхивал золу из трубки и покрикивал на ямщика.

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Тӗрӗсех вӑл, пӗлессӗр килет пулсан, ҫав сасӑ кӑмӑллӑ та, анчах ҫапах та вӑл чӗре ытла хӑвӑрт тапма тытӑннӑшӑн ҫеҫ кӑмӑллӑ.

— Разумеется, если хотите, оно и приятно; только все же потому, что сердце бьется сильнее.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ калани чӑнах та тӗрӗсех ӗнтӗ: парнесем унӑн кӑмӑлне ҫурри таран ҫеҫ ҫавӑрчӗҫ; кӑштах ачашланчӗ вӑл, кӑштах шанакан пулчӗ — ытлашшийӗ нимӗн те ҫук; аптранипе вара Печорин юлашки меслетне ӗҫе кӗртесшӗнччӗ.

А ведь вышло, что я был прав: подарки подействовали только вполовину; она стала ласковее, доверчивее — да и только; так что он решился на последнее средство.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Анчах та вӗсем тӗрӗсех тӑваҫҫӗ ҫав — урасӑр вӗҫмеҫҫӗ.

Только они правы: без ног не летают.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫын ӑшӗнче мӗн пурри кӑна тӑрса юлнӑ: тӳрӗ те тӗрӗсси — тӳрӗ те тӗрӗсех пулать, сутӑнчӑк сутать, халӑх шухӑшӗсенчен аякра тӑракан ҫын ним тума пӗлмесӗр пуҫне ҫухатать, паттӑрри вӗҫне ҫитичченех кӗрешет.

Оставалась только самая суть, самое простое: верный остается верным, предатель предает, обыватель отчаивается, герой борется.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӗрарӑмсем вӗсем, паллах, тӑрӑшса ӗҫлеҫҫӗ, тӗрӗсех ку, анчах ҫапах та, мур пӗлет вӗт, мӗнле пурӑнкалаҫҫӗ вӗсем унта пирӗнсӗр…

Да-а-а, бабы, они, конечно, деловые, это верно, однако ж бабы, черт его знает, как они там без нас…

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тӗрӗсех — пирӗн Серко!

Так и есть: наш Серко!

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

- Тӗрӗсех асӑнтӑр.

Помоги переводом

Ял аталанать, малашлӑха шанать // А.МИХАЙЛОВ. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Тӗрӗсех калаҫҫӗ иккен сан пирки ялта.

— Оказывается, правду говорят о тебе в деревне.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Тӗрӗсех калатӑн, пуҫана…

Правильно, дорогой свояк…

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Апла пире пурне те пулӑшу ыйтса смс янӑ пулать вӑл, эпӗ тӗрӗсех ӑнланатӑп-и?

Если я правильно понял, она смс-ку с просьбой о помощи прислала нам всем, да?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӗрӗсех ят панӑ иккен ялта: Марш Тамарӗ…

Правильно, однако, назвали её в деревне: Марш Тамара…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӗрӗсех

Правильно…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӗрӗсех ӗнтӗ…

Конечно, верно…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс халь пире хӑваласа ярасшӑн-и — эп тӗрӗсех ӑнлантӑм-и?

Ты сейчас нас выгоняешь — я правильно тебя понял?

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӗрӗсех калан пуль, хӗрӗм…

Может ты и права, дочка…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑрлама вӑрламан, анчах миллион пирки тӗрӗсех каларӑн.

Украсть не украл, но про миллион это ты правильно говоришь.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней