Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗпе сăмах пирĕн базăра пур.
тӗлӗпе (тĕпĕ: тӗлӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Часовой тӗлӗпе иртнӗ чух пӑлхануллӑн кулса ярасран хӑйне хӑй аран чарчӗ.

Мимо часового она прошла, с трудом подавляя нервный смех.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах ку епле пулма пултарать-ха, ӑна ун чухне вӗлерчӗҫ вӗт, вӑл хӑйне рычакпа ҫапнипе вилсе выртрӗ, ҫапах та халӗ ҫухӑрса тӑрать, ун тӗлӗпе красноармеецсем иртеҫҫӗ, анчах вӗсем хушшинче Микола ҫук, вӗсем хушшинче — Кудрявый.

Но как это могло быть, ведь его убили тогда, он упал мертвым под ударом крестьянского кола, и вдруг он стоит и орет, а мимо проходят красноармейцы, но среди них нет Миколы, среди них Кудрявый.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем Киевӑн сарлака урамӗсем тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, Киеври ылтӑн башньӑсем тӗлӗпе ҫӳреҫҫӗ, аттисемпе Киевӑн мостовойӗсене таптаҫҫӗ.

Немцы ходят по широким киевским улицам, ходят мимо золотых киевских башен, топчут сапогами киевскую мостовую.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйне кун ҫинчен никам та каламасть пулин те, хӗрарӑмсем ӑна куҫран пӑхманнисене, ҫынсем ун тӗлӗпе йерӗнсе иртнине вӑл куратех ӗнтӗ.

И хотя никто не говорил ей об этом, она видела, что женщины не смотрят ей в глаза, а люди брезгливо проходят мимо.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ним чӗнмесӗр тӑракан халӑх тӗлӗпе вӗсем хуллен иртсе пычӗҫ.

Они медленно проходили перед молчащей толпой.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсем вӗсен тӗлӗпе, пӗрисем пуҫӗсене усса, теприсем вӗсене тӳрех куҫран пӑхса, иртрӗҫ.

Люди проходили перед ними, одни с опущенными головами, другие — прямо глядя им в глаза.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— А эсӗ ан йынӑш, — терӗ ӑна ун тӗлӗпе иртсе пыракан Федосья Кравчук.

— А ты не стони, — сурово ответила, проходя мимо, Федосия Кравчук.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунпа пӗрлех вӑл ҫак пӗр уйӑх хушши ларса пурӑнма тивнӗ ял ҫине тарӑхрӗ, — вӑл ял тӗксӗм, салху пулнӑ, кунти ҫынсем ун тӗлӗпе ҫӗрелле пӑхса иртнӗ, анчах та вӑл вӗсен кашнин куҫӗнчех курайманлӑх пытанса тӑнине, вӗсене ниепле вӑйсемпе те хӑракан тата пӑхӑнакан тӑвас ҫуккине пӗлсе тӑнӑ.

И страшная злоба на эту деревню, где приходится сидеть вот уже целый месяц, мрачную, притаившуюся деревню, где люди проходили мимо него, глядя в землю, а он все же знал, что в глазах каждого таится ненависть, и что никакими силами от них не добиться того, что ему нужно, — страха и покорности.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Асамат кӗперӗ — ырӑ паллӑ, теҫҫӗ, — тесе иртсе кайрӗ ун тӗлӗпе офицер.

— Говорят, радуга доброе предзнаменование, — сказал, проходя, офицер.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ялта Курт хуҫа пулнине палӑртакан ҫак символ тӗлӗпе Пуся лӑпкӑнах иртсе кайрӗ.

Пуся равнодушно прошла мимо этого символа власти Курта в деревне.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӑх ушкӑнӗ ӑна часах аяккалла тӗртсе ячӗ, хӳме ҫумне хӗстерсе лартрӗ, ун тӗлӗпе, хумханкаласа, сирсе сирӗлми халӑх ушкӑнӗ иртсе пычӗ, — ҫынсем нумай пулни ӑна чунтан савӑнтарчӗ.

Ее быстро оттолкнули в сторону, притиснули к забору, и мимо нее, колыхаясь, потекла густая волна людей — их было много, и это радовало ее.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хохол, хуллен шӑхӑркаласа, вӗсен тӗлӗпе пуҫне усса иртрӗ те килхушшине тухрӗ.

Хохол, тихо насвистывая, прошел мимо них, опустив голову, и вышел на двор.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗвесем тӗлӗпе иртсе пынӑ чухне, юлашки хут Царицыно ҫине пӑхса киленес шутпа, пурте чарӑнса тӑчӗҫ.

Проходя мимо прудов, все остановились, чтобы в последний раз полюбоваться Царицыным.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Малтан пушшӑн курӑнса ларакан темиҫе пӳрт тӗлӗпе иртрӗмӗр.

Прошли мимо нескольких, судя по всему, пустых домиков.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Арҫынсен пӳлӗмӗ» текен алӑк тӗлӗпе иртнӗ чух Геннадий Васильевич шӳтлесе илчӗ: — Ниҫта та вырӑн ҫук, хуть ҫакӑнта кӗр, — терӗ вӑл кулкаласа.

Проходя мимо двери с табличкой «для мужчин», Геннадий Васильевич пошутил: — Хоть сюда!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Темшӗн, вӗсем калинкке витӗр — урампа каясшӑн мар, ман еннелле, беседка тӗлӗпе иртсе сапурти шӑтӑк витӗр ҫын ҫӳремен сукмак ҫине тухасшӑн.

Они не хотят идти почему-то через калитку — через улицу, и направляются в мою сторону, чтобы мимо беседки, через дыру забора, выйти на глухую тропку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Карапа эпӗ тӑвӑлсем витӗр, тӗтресем витӗр, шӑрӑх тропиксем тӗлӗпе хӑюллӑн илсе каятӑп.

Смело поведу я корабль через бури, через туманы, мимо жарких тропиков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хыҫалта, беседкӑран леререх хӳмен пӗр хӑмине хуҫса кӑларнӑччӗ те, ҫавӑнтан, часовня тӗлӗпе, сӑрт тӑрӑх сукмак хӑпаратчӗ.

Позади, за беседкой, доска в заборе была выломана, и отсюда по откосу, мимо часовенки, поднималась тропинка.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл коридор тӑрӑх алӑк тӗлӗпе темиҫе хут та иртнӗ чух эпӗ унӑн ури сассине илтрӗм.

Я слышал его шаги, когда несколько раз он проходил по коридору близ двери.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Йывӑҫсен тӗлӗпе пытанса темиҫе утӑм чупса кайрӗ: те ҫулпа кӑвак лаша майӗпен лӗпӗстетсе пынине курчӗ.

Прячась за деревьями, она пробежала несколько шагов и увидела серого коня, трусившего по дороге.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней