Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗпе сăмах пирĕн базăра пур.
тӗлӗпе (тĕпĕ: тӗлӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслӑ Артамонов пуҫӗпе сулса илчӗ, сӑмахсем, шӑнасем пек, ӑна темле пысӑк ӗҫ ҫинчен шухӑшлама кансӗрлерӗҫ; вӑл аяккалла пӑрӑнчӗ те тротуар тӑрӑх вӑраххӑнтарах, хӑй тӗлӗпе ҫынсен юхӑмне ирттерсе ярса утма тытӑнчӗ.

Артамонов старший тряхнул головою, слова, как мухи, мешали ему думать о чём-то важном; он отошёл в сторону, стал шагать по тротуару медленнее, пропуская мимо себя поток людей.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗрре статуя хыҫне пытанса, тепӗре тӗмӗсем тӗлӗпе утса, чечексем хушшипе шӑвӑнкаласа пыракан хура кӗлеткене те вӗсем курмарӗҫ.

Они не видели темной фигуры, которая скользила среди цветов, то прячась за статуей, то пробираясь через кустарник.

XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ашшӗпе амӑшӗ ачисене вӑрмана шала ертсе кӗреҫҫӗ те йывӑҫ тӗлӗпе ачисенчен вӑрттӑн тара параҫҫӗ.

Когда отец с матерью завели детей далеко в лес, они зашли за деревья и убежали.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Больницӑран тухнӑ хыҫҫӑнах пӑртакран, сывалсах ҫитме килте лараканскер, сентябрь варрисемпе, сылтӑм уринчи гипсне хӑпӑттармалла района ҫитсе килме тухнӑчӗ те Виталий (сулахай аллинчине унчченех илтерттернӗччӗ) путвал тӗлӗпе ярӑнтарса пынӑ чухне, хӗрсем кузовран сенӗксемпе ҫӗрулми пушатнине курсан, хӑй ларса пыракан ҫӑмӑл машинӑна тӑпах чарӑнма каларӗ.

Через, полтора месяца Виталия выписали из больницы, гипс с руки уже сняли, а через две недели он поехал в больницу снимать гипс и с ноги… проезжая мимо овощехранилища, он заметил девушек, сгружавших картошку с машины, попросил шофера остановить машину.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аяккалла пӑрӑнсан, Бен хӑйӗн урисем тӗлӗпе пӗр акула чӑштӑртатса иртнине туйрӗ.

Повернувшись, Бен почувствовал, как мимо его ног прошелестела плавниками акула.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Парӑс карнӑ шурӑ акӑш пек кимӗсем сӑрт ҫамки тӗлӗпе ишсе иртеҫҫӗ.

Лодки, как белые лебеди, проплывают под парусами мимо утеса.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗрача пӳрни йӑран касси пек йӗр тӗлӗпе шӑвать, йӑран кассисем пурте пӗр пек, кашни страница йӑрӑм-йӑрӑм сухаланӑ хир пек.

Палец двигался по строчкам-бороздкам, и все бороздки были одинаковые, и каждая страница похожа на аккуратно вспаханное поле.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Урисем шӑнма пуҫласан вӑл, каллех йывӑҫ мӗлкисен тӗлӗпе пытанса, анкартисем хыҫӗпе ҫаврӑнса, чӳречисене хӑмапа ҫапса лартнӑ хӑйсен килӗ еннелле кайрӗ.

Когда ноги у Саши в мокрых ботинках стали зябнуть, он медленно, задворками, стараясь держаться в тени, побрел к своей заколоченной избе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вырка шывӗ вӑл хӑйӗн шавлӑ ҫутӑ пайӑркисене симӗс те кӑтра хурӑнсемпе ҫирӗк йывӑҫҫисен тӗлӗпе, хӑйӑрлӑ чӑнкӑ сӑртсен ҫумӗпе юхтарса иртет.

Катит она свои звонкие прозрачные струи мимо зеленого кудрявого березняка и ольшаника, мимо крутых песчаных бугров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл усӑнса тӑракан чул хысаклӑ ҫыран тӗлӗпе пӑр тӑрӑх утать.

Собака шла по льду реки между отвесными скалами.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Эпир койкӑсем тӗлӗпе иртсе пыратпӑр, эсӗ пӑхса пыр.

Мы пойдем мимо коек, и ты смотри.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Воронов пӗтӗмпех парӑннӑ ҫын пек ларнӑ, — хӑйӗн тӗлӗпе следователь иртнӗ чух вӑл пуҫне те ҫӗклемерӗ.

Воронов сидел в позе полной покорности судьбе и даже не поднял головы на проходящего мимо следователя.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем темиҫе ҫурт тӗлӗпе иртрӗҫ те чарӑнса тӑчӗҫ.

Они прошли несколько домов и остановились.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Васька лайӑхах курчӗ: ҫав йӗкӗт темиҫе ҫурт тӗлӗпе иртрӗ те, каялла ҫавӑрӑнса пӑхса подъезда кӗчӗ.

Васька видел, как он прошел несколько домов, оглянулся и вошел в подъезд.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Акӑ читлӗх кӑшт кисренсе илчӗ, прицеп ҫумӗнчен аяккалла уйрӑлчӗ те, Рави вара ҫӳлтен карап кӑкармалли вырӑн тӗлӗпе ерипен теплоход патнелле шума пуҫларӗ.

Вот клетка чуть качнулась, оторвалась от прицепа, и Рави медленно поплыл над причалом к теплоходу.

Карап ҫине тиени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӗсем шӑпах снайпер ирех пере-пере пӑхса тӗрӗс прицел тупнӑ ҫӳп-ҫап ещӗкӗсем тӗлӗпе иртсе пыраҫҫӗ.

Они как раз проходили мимо этих проклятых мусорных ящиков, пристрелянных снайпером еще с утра.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Батарея тӗлӗпе часовой калле-малле васкамасӑр утса ҫӳренӗ.

Вдоль батареи прохаживался часовой.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ун тӗлӗпе иртсе пычӗҫ.

А они проходили мимо.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫул пӑрӑнса кайнӑ тӗле ҫитме вӗсен тата ял тӗлӗпе иртсе сарлака тӳрем урлӑ каҫмалла пулнӑ-ха.

Для того, чтобы добраться до места, где дорога большим полукругом сворачивала, надо было миновать деревню и пересечь просторную равнину.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун тӗлӗпе кӑнтӑрла вӑл миҫе хут иртсе кайнӑ пуль?

Сколько раз ему приходилось проходить мимо него днем.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней