Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлтен (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑнӗ-вырӑнӗпе, ҫырнӑ тӗлтен алли аялалла куҫа-куҫа кайса нимӗн тӗлли-паллисӗр, ним усӑсӑр вӑрӑм йӗрсем туртни те курӑнать.

Видно было, как в некоторых местах рука срывалась и шла вниз, чертя длинную, беспомощную, бессмысленную линию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ӗнтӗ кивӗ карточкӑччӗ, сарӑхнӑччӗ, хӑшпӗр тӗлтен хуҫланнӑ та.

Это была уже довольно старая, пожелтевшая карточка, согнутая в нескольких местах.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кивӗ, йӑшарах панӑ, хӑшпӗр тӗлтен ҫараларах та панӑ мундирӗ Анна Иоанновна саманинчи ҫар ҫыннине аса илтерет.

Старый полинялый мундир напоминал воина времен Анны Иоанновны.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Анчах унта мана картинине мӗнле ӳкерни мар, картинӑна пуля ҫине пуля лартса икӗ тӗлтен шӑтарни тӗлӗнтерчӗ.

Но поразила меня в ней не живопись, а то, что картина была прострелена двумя пулями, всаженными одна на другую.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Тӗрӗслесе пӑхмарӑр-и эсир — ҫав ишӗлнӗ тӗлтен, кирлӗ пулсан, тупӑсене кӑларса кайма пулать-ши?

Вы не пробовали – через эти проломы, в случае чего, можно выкатить пушки?

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Шӑп та лӑп ҫак тӗлтен — эх пӑвӑртать, эх пӑвӑртать…

Прямо сюда – как вступит, вступит…

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Хӑш тӗлтен аманнине пӗлместӗн-им-мӗн?

Куда ранило-то, не знаешь, что ли?

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Эпир лӑпах мӗлке ӳкнӗ тӗлтен пуҫласа ятӑмӑр вӗт.

Ведь тень падала как раз в этом самом месте.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Джо курткине хуҫлатса лартнӑ тӗлтен булавка туртса кӑларчӗ те арестленӗ сӑвӑса вӗрентес тӗлӗшпе хӑйӗн юлташне пулашмӑ пуҫларӗ.

Джо вынул булавку из лацкана курточки и тоже помог муштровать пленного.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл ту, хуларан пӑхсан, пур тӗлтен те питех те тӗлӗнмелле те чаплӑ вырӑн пек туйӑнать.

Гора казалась издали чудесной, заманчивой страной, полной мира и покоя.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Том, пуҫна насус айне тытас тесе, эсӗ кӗпе ҫухине эпӗ ҫӗлесе лартнӑ тӗлтен сӳтсе ямарӑн пулӗ-ҫке?

— Том, ведь тебе не надо было распарывать воротник, чтобы окатить голову, верно?

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ялти ҫамрӑксемпе ачасем, уй хапхинчен тухса, пирӗн тӗлтен Сурӑм шывӗ хӗррине шыва кӗме ҫӳретчӗҫ.

Сельская молодежь и ребятня, выйдя за околицу, мимо нас ходили купаться на Суру.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Ку тӗлтен ӗнер мар, ҫӗр ҫулта та пӗр ҫын утман тейӗн.

Помоги переводом

Чикету патӗнчи ҫапӑҫу // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Ҫӑнӑхпа сапса темиҫе тӗлтен вилкӑпа тирмелле.

Насыпать сверху чуть мукой и наколоть вилкой в нескольких местах.

«Хӗвел» торт // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

— Алина, аҫу сан пирки: «Юратура ҫуралнӑ хӗр вӑл пирӗн, унӑн чӗринче те таса ҫак туйӑм пурӑнать. Пӑхма анчах ҫинҫешке вӑл, шалта вара пысӑк вӑй пытаннӑ, ырӑ мӗнне пӗчӗкренех пӗлет, телей хӑйӗн урапине пирӗн тӗлтен кӑлтӑртаттарса иртнӗ чухне ҫак хӗре ӳкерсе хӑварнӑ», — тет.

Помоги переводом

«Чӑваш чӗлхи кирлине туйрӑм» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Хӑшпӗр хула-районти ҫемьесен ыйтӑвне халичченех татса паманшӑн вырӑнти влаҫа ӳпкелесе пӗр сӑмах та калаймӑн, мӗншӗн тесен черетрисен пӗрремӗш пайӗ муниципалитет сӗннӗ лаптӑка инженери инфратытӑмӗ хывман пирки харпӑрлӑха илме килӗшмест, иккӗмӗшӗ пурӑнакан тӗлтен ҫывӑхра ҫӗр касса пама ыйтать.

Помоги переводом

Чылайӑшӗ никӗс те яман // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

32. Ҫавӑн пекех левит та ҫав тӗлтен иртсе пынӑ чухне пырса пӑхнӑ та иртсе кайнӑ.

32. Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо.

Лк 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Тинӗсе кӗрес, ӑна курас е унпа хуҫаланас теекен ҫын ҫав тӑвӑр тӗлтен иртмесӗр анлӑ тӗле епле ҫитме пултарӗ?

5. Кто пожелал бы войти в море и видеть его, или господствовать над ним, тот, если не пройдет тесноты, как может дойти до широты?

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫак тӗлтен Даниил каласа пани пуҫланать.

С этого момента начинается пересказ Даниила.

Дан 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Пӑлтӑрӗ тулашӗнчи картишнелле тухать, унӑн икӗ айккинче те — кӗмелли тӗлтен пӗр енче тата тепӗр енче — пальма каса-каса ӳкернӗ; хапха патне сакӑр картлашкапа хӑпармалла.

37. Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним - в восемь ступеней.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней