Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшакансем (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑнасем шавлӑскерсем ҫеҫ мар, питех те пӗлме тӑрӑшакансем пулчӗҫ: вӗсен пурин те пӗлес те, курас та, алсемпе те тытса пӑхас килет; Ольга Ивановна ыйтнипе Григорий пӗр машинине тӑратрӗ те ачасем ӑна ҫав самантрах сӑрса илчӗҫ, кабина тӑррине улӑхма пуҫларӗҫ, пусма ҫине, гусеницӑсем ҫине тӑра-тӑра тухрӗҫ.

Гости были не только шумные, но и очень любопытные: им всем хотелось знать, видеть, потрогать руками; по просьбе Ольги Ивановны Григорий запустил одну машину, и дети в тот же миг обступили его, взобрались на крышу кабины, повставали на ступени, на гусеницы.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Чим-ха, эс пӗлетне ӗнер шкулшӑн тӑрӑшакансем шкула пынине? — каллех пуҫларӗ Мердевенджиев.

— Да, а ты знаешь, что вчера попечители приходили в школу? — снова начал Мердевенджиев.

XXI. Хур кӑтартма хӑтланни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫӗр вӑл — пурне те йышӑнмасть, ӑна хӑйне юратакансем кирлӗ, уншӑн тӑрӑшакансем, чӑн-чӑн ӑстаҫӑсем… — Захар куҫне аллапипе хупласа пӗлӗтелле пӑхрӗ.

Земля — она ведь не каждого примет, ей радеющие люди нужны, заботники, мастера первой руки… — Захар прикрыл ладонью глаза, посмотрел на небо.

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нумаях та пулмасть японецсем Цусима патӗнче вырӑссен мӗнпур флотне путарни ҫинчен пурте пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа тирта перекенсем хушшинче япошкӑсене тавӑрма тӑрӑшакансем час-часах тупӑнаҫҫӗ.

Всем было известно, что японцы совсем недавно под Цусимой пустили ко дну весь русский флот, и среди стрелков непременно находился охотник отомстить япошкам.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пирӗн хушӑра тавралӑх илемне упраса хӑварма тӑрӑшакансем пурри, чӑнах та, савӑнтарать.

Действительно радует, что среди нас есть те, кто старается сохранить красоту окружающей среды.

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Вӗренӳре тӑрӑшакансем те ҫитӗнӳ тӑвӗҫ.

Добьются успехов и те, которые стараются в учебе.

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Валентин кун-ҫулне ҫутатса пама тӑрӑшакансем пӗр-пӗринпе тавлашаҫҫӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Муркаш районӗн тӗп больницинче тӑрӑшакансем те кӑҫалхи уявра чылай награда илчӗҫ.

Помоги переводом

Муркаш больницинче - тӗрлӗ конкурс ҫӗнтерӳҫисем // Никита АНДРЕЕВ. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Чӑваш тӗррине чӗртме тӑрӑшакансем хушшинче ҫамрӑксем пурри те савӑнтарать.

Отрадно и то, что среди молодых тоже есть желающие воссоздать чувашскую вышивку.

Чӑваш тумӗ — халӑх мулӗ, сумӗ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Хӗрӳ тупӑшура камсем мала тухрӗҫ тетӗр-и? Ҫӗнтерӳҫӗсен йышӗнче Шупашкар район хуҫалӑхӗнче тӑрӑшакансем пулни савӑнтарать.

Скажете ли кто вышел в перед в горячем соревновании? Радует, что в числе победителей оказались труженики Чебоксарского района.

Ҫӗршыв шайне тухас ӗмӗт тата пӗр утӑм ҫывӑхрах // Любовь ГОРОДИЩЕНСКАЯ. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Хӗрӳ тупӑшура камсем мала тухрӗҫ тетӗр-и? Ҫӗнтерӳҫӗсен йышӗнче Шупашкар район хуҫалӑхӗнче тӑрӑшакансем пулни савӑнтарать.

И кто по-вашему победил в жарком соревновании? Радует, что в числе победителей оказались труженики Чебоксарского района.

Ҫӗршыв шайне тухас ӗмӗт тата пӗр утӑм ҫывӑхрах // Любовь ГОРОДИЩЕНСКАЯ. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Тӑвай район администрацийӗн Хисеп грамотисене илме тивӗҫлӗ пулчӗҫ ҫакӑн хыҫҫӑн тӗрлӗ ҫӗрте тӑрӑшакансем.

Помоги переводом

Тар кӑларса ӗҫленӗ хыҫҫӑн, ай, савӑнтӑмӑр та акатуйра // А.НИКИТИНА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.06.15

Кунта тӑрӑшакансем хӑйсене пӑшӑрхантаракан ыйтусем тавра та калаҫрӗҫ, ытларах сӑмах сӗт хакӗ тата ҫулсем пирки пычӗ.

Помоги переводом

«Хамӑн та ача садне ҫӳрес килсе кайрӗ…» // А.ОРИНОВА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.20

«Труд» ЯХПК-ра тӑрӑшакансем ака-суха ӗҫӗсене яланах чи малтан вӗҫлеме хӑнӑхнӑ.

Помоги переводом

Юрий Поповпа Петр Краснов ял ӗҫченӗсемпе курнӑҫрӗҫ // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Аркадий Петрова Раҫҫей МЧСӗн Чӑваш Республикинчи тӗп управленийӗнче тӑрӑшакансем манмаҫҫӗ: ӑна ҫуралнӑ кунпа кашни ҫулах килне пырсах саламлаҫҫӗ, тӗрлӗ мероприятие йыхравлаҫҫӗ.

Работники главного управления МЧС России Республики Чувашия не забывают Аркадия Петрова: в день его рождения каждый год приезжают к нему, чтобы поздравить, приглашают на разные мероприятия.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Ертӳҫӗсен йы-шӗнче хастар, ялпа район шӑпишӗн, тасалӑхӗпе хӑтлӑхӗшӗн, халӑхӑн пурнӑҫ условийӗсене лайӑхлатассишӗн чунтан тӑрӑшакансем ӗҫлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӗҫченсем спортпа та туслӑ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Хӑнасемпе ветерансем, хальхи вӑхӑтра ҫак канӑҫсӑр ӗҫре тӑрӑшакансем, ял тӑрӑхӗсен пуҫлӑхӗсем, шкул ачисем чи малтанах «Елчӗкри пушар чаҫне – 55 ҫул» фильмпа паллашрӗҫ.

Помоги переводом

Пушарнӑйсемпе ҫӑлавҫӑсен уявӗнче // В.СМИРНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

22. Эй чурасем, хӑвӑр ӳтӗр хуҫине пур тӗлӗшпе те пӑхӑнса тӑрӑр; ҫынна юрасшӑн тӑрӑшакансем пек, вӗсемшӗн куҫ умӗнче анчах ан ӗҫлӗр, Турӑран хӑраса, уҫӑ кӑмӑлпа ӗҫлесе тӑрӑр.

22. Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.

Кол 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эй чурасем, хӑвӑр ӳтӗр хуҫине, Христоса пӑхӑннӑ пек, хӑраса та чӗтресе, уҫӑ кӑмӑлпа пӑхӑнса тӑрӑр; 6. ҫынна юрасшӑн тӑрӑшакансем пек, вӗсемшӗн куҫ умӗнче анчах ан ӗҫлӗр, Христос чурисем пек, Турӑ ирӗкне чунтан-вартан пурӑнӑҫласа тӑрӑр: 7. ҫыншӑн ӗҫленӗ пек ан пулӑр, Ҫӳлхуҫашӑн ӗҫленӗ пек юратса ӗҫлӗр, 8. пӗлсех тӑрӑр: чура-и, ирӗкри-и — кирек кам та Ҫӳлхуҫаран хӑй ырӑ тунине кура илӗ.

5. Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, 6. не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, 7. служа с усердием, как Господу, а не как человекам, 8. зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.

Эф 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эпир, Турӑшӑн тӑрӑшакансем, сире йӑлӑнатпӑр: Турӑ тивлетне илни сирӗншӗн усӑсӑр ан пултӑр.

1. Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.

2 Кор 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней