Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туртӑнчӗҫ (тĕпĕ: туртӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хресченсем пӗрин хыҫҫӑн тепри алӑк патнелле туртӑнчӗҫ.

Крестьяне один за другим направлялись к дверям.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пурте хӑйсене тӗллӗнех малалла туртӑнчӗҫ.

Все головы наклонились вперед.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем куҫӗсемпе тӗл пулчӗҫ, пит хӑвӑрт иртсе кайнӑ пӗр самантлӑха пӗр-пӗринче пурне те ӑнланчӗҫ, шухӑшра пӗр-пӗрин патнелле туртӑнчӗҫ.

Они встретились взглядами, в одно молниеносное мгновенье все поняли друг в друге и в душе рванулись Друг к другу.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна курса чӗтресе тӑракан тыткӑнҫӑсем еннелле ҫӗршер алӑсем туртӑнчӗҫ.

Сотни рук угрожающе протянулись к пленникам, потрясённым этим страшным зрелищем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурте ун еннелле туртӑнчӗҫ — вӗсем хыҫҫӑн эпӗ те.

Все к ней потянулись — и я за другими.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вӑл курчӗ: ку ӗнтӗ тӗлӗк мар; старик пичӗ турткаланса илчӗ, тутисем ӑна ӗмсе типӗтесшӗн пулнӑ евӗр ун еннелле туртӑнчӗҫ

И видит он: это уже не сон; черты старика двинулись, и губы его стали вытягиваться к нему, как будто бы хотели его высосать…

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Кирлӗ мар, — терӗ шӑппӑн Катя, анчах аллисем хӑйсемех ун еннелле туртӑнчӗҫ.

— Не надо, — запротестовала она тихо, но руки против воли вскинулись и потянулись к нему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Палатӑран тухсан ачьсем ҫийӗнчех шӑпланчӗҫ, команда парса тутарнӑ пекех, пирусӗсене илме пурте пӗр харӑс кӗсйисем енне туртӑнчӗҫ.

А вышли ребята из палаты, сразу смолкли и, как по команде, полезли в карманы за папиросами.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пробатов ним чӗнмесӗр Дымшаков ҫине пӑхса илчӗ, ытларах та ытларах тӗксӗмленсе пычӗ, унӑн куҫ харшисем сӑмса кӑкӗ патнелле туртӑнчӗҫ.

Пробатов молча покосился на Дымшакова, все более мрачнея и сводя к переносью брови.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сӗтел патӗнче, ҫавраҫил ҫавӑрттарнӑ пек, хӗрлӗармеецсен сӑрӑ ҫӗлӗкӗсем хумханма, штыксен кӑвак вӗҫӗсем чӳкенме пуҫларӗҫ, пӗчӗкҫӗ сӗтел патне чешкисене чӑмӑртанӑ алӑсем туртӑнчӗҫ, площадьре, пӑшал пенӗ пек, кӗскен те тарӑхса кӑшкӑрнӑ сасӑсем янӑраса кайрӗҫ:

Около стола, как взвихренные ветром, заколебались серые красноармейские папахи, закачалась сизая щетина штыков, к столику протянулись сжатые в кулаки руки, по площади, как выстрелы, зазвучали озлобленные короткие вскрики:

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шухӑшӗсемпе пурте инҫетри фронт енне туртӑнчӗҫ, хумханса та чунӗсене ыраттарса казаксем пирки хурлӑхлӑ хыпарсем килессе кӗтрӗҫ.

К далекому фронту тянулись все мыслями, с тревогой и болью ждали черных вестей о казаках.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пур енчен те Усть-Невински патнелле лавсем туртӑнчӗҫ, прицеплӑ тягач-тракторсем, автомашинӑсем ҫул ҫинчи тусана ҫӗклерӗҫ.

Со всех концов района в Усть-Невинскую потянулись за лесом подводы, тракторы-тягачи с прицепами, запылили по дорогам автомашины.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑшпӗр чеерех колхозниксем ҫӗр илчӗҫ, выльӑх, чӑх-чӗп ӗрчетрӗҫ, чунӗпе варӑ хӑйсен ҫӗрӗ патнелле туртӑнчӗҫ, колхоз ҫине амаҫури хӗр тӑван мар амӑшӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑха пуҫларӗҫ.

Некоторые особо расторопные колхозники обзавелись землишкой, скотом, птицей, и все их нутро уже повернуто к своему клочку земли.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Петро Григорие крыльца ҫине ҫавӑтса кӗчӗ, вӗсем хыҫҫӑн кӗрӳпе килнӗ ытти туй ҫыннисем те туртӑнчӗҫ.

Петро повел Григория на крыльцо, следом потекли приехавшие в поезжанье.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫывӑхра ҫапӑҫу пыни кӗтмен ҫӗртен ун чун-хавалне ҫӗклентерчӗ: нервсем туртӑнчӗҫ, чӗри хыттӑн тапрӗ, хӑлхисем янӑрарӗҫ…

На него неожиданно возбуждающе подействовали звуки близкого боя; напряглись все нервы, гулко застучало сердце, зазвенело в ушах…

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Алсем хӑйсемех ҫивӗт патнелле туртӑнчӗҫ, хӑнӑхнӑ алсем, ҫӑра ҫӳҫе пӗтӗрсе, хӑйсемех ҫивӗт ҫыхаҫҫӗ, тахҫанах манса кайнӑн туйӑнакан ӗлӗк-авалхи картинӑсем хӑйсемех аса килсе куҫ умне тухса тӑчӗҫ…

Руки сами потянулись к косе, пальцы привычно перебирали толстые пряди, сплетая их, а в памяти сами по себе воскресали далекие и уже, казалось, давно забытые картины…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Перрон ҫинче тӑракансем пурте ирӗксӗрех вагонсем патнелле туртӑнчӗҫ, ӑсатакансем вагон пусмисен карлӑкӗсенчен тытса, поезда тата кӑштах вокзалта чарса тӑратасшӑн пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Все, кто был на перроне, невольно подались к вагонам, словно провожающие хотели схватить поручни вагона и удержать поезд хоть еще немного у вокзала.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Женьӑпа Маргарита та парапет еннелле туртӑнчӗҫ.

Женя и Маргарита бросились к парапету и уставились вниз.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак ҫырӑва илме тесе, пӗр харӑс вунӑ алӑ туртӑнчӗҫ

Десять рук протянулось одновременно, чтобы взять у меня это письмо…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ҫӑпатаҫӑсем», малтанхи пекех, пирӗн танксем прорыв тунӑ ҫӗрелле туртӑнчӗҫ.

«Лаптежники» продолжали тянуться к месту прорыва танков.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней