Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туртӑнчӗҫ (тĕпĕ: туртӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте Хуа ларакан кан еннелле туртӑнчӗҫ.

Все придвинулись к южному кану, на котором сидел Хуа.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешсем кула-кула каялла туртӑнчӗҫ.

Те со смехом отбивались.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн пӗтӗм шухӑшӑмсемпе ӗмӗтӗмсем чи ҫывӑх та чи тӑван, хамӑн чи хаклӑ ҫын патнелле туртӑнчӗҫ.

Все мои мысли и чувства были устремлены к самому близкому, самому родному мне человеку, чьё имя для меня дороже всего.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Виҫҫӗмӗш кун паттӑртарах икӗ пурӑшӗ хӑйсемех ӗмкӗч патне туртӑнчӗҫ те кашниех ҫуршар стакан сӗт ӗҫсе ячӗҫ.

На третий день два барсучка, которые были посильнее, уже сами тянулись к соске и высосали по полстакана молока.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак хӑрушӑ ҫырӑва курсан пурте малалла туртӑнчӗҫ.

При виде страшного письма все подались вперед.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иккӗн, винтовкӑсем тытса, вутӑ шашанӗсем патнелле ҫул туса пычӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн, пӑртак иккӗленерех, ыттисем туртӑнчӗҫ.

Двое с винтовками впереди расчищали дорогу к дровяным штабелям, а за ними несколько смущенно и неуверенно тянулись остальные.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Портра ӗҫлекенсем хӑйӑлтатакан сассисемпе юрӑ тӑсса ячӗҫ, е пӗчӗк, е пысӑк ушкӑнсемпе хуланалла туртӑнчӗҫ.

Портовые рабочие хриплыми голосами пели «Янки-Дудль» и то большими, то маленькими группами направлялись в город.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Королӗн ялан чеен кулакан куҫӗсем путса ларчӗҫ, вӗсем айӗнче кӑвак йӗрсем пулса тӑчӗҫ, питҫӑмартисем туртӑнчӗҫ.

Озорные рыжие глаза Короля ввалились, под ними легли синяки, щеки втянулись.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аллисем ӑс-хакӑла пӑхӑнмарӗҫ унӑн, ҫавӑнтах клавишсем патнелле туртӑнчӗҫ.

Не повинуясь разуму, руки его сами потянулись к клавишам.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӗтрекен аллисем карабин патнелле туртӑнчӗҫ.

Дрожащие руки потянулись к карабину.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Хам тӑвас тенӗ пек тума йывӑр ҫав, питӗ йывӑр», — шухӑшларӗ Кэукай; аллисем вара ирӗксӗрех тума пуҫланӑ статуэтка патнелле туртӑнчӗҫ.

«Трудно, очень трудно так сделать, как хочешь»,— думал Кэукай, и руки его невольно тянулись опять к начатой статуэтке.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Иккӗмӗш сӑлтавӗ религи: сирпӗнӳ пулса иртсессӗнех поселокри ватӑ карчӑксем пӗр саслӑн кӑна турӑ алли тунӑ, терӗҫ, турӑ ҫӗр юнне, тимӗр тӑприне, фашистсен таса мар аллине парасшӑн мар пулнӑ, теме пуҫларӗҫ, вӗсен хыҫӗнчен ҫамрӑк хӗрарӑмсем те туртӑнчӗҫ.

А второй момент религиозный: как взрыв-то тогда произошёл, старушня поселковая в один голос — дескать, это перст божий, не захотел бог в нечистые руки фашисту кровь земли нашей, руду-то, значит, отдавать, а поскольку это божий перст, пошла старушня в церковь, а за ними и молодые женщины потянулись.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Коростелев ӑна аллинчен тытрӗ, вӗсем пӗр-пӗрин енне туртӑнчӗҫ, анчах Серёжа енне ҫаврӑнчӗҫ те аллисене вӗҫертрӗҫ.

Коростелев взял ее за руку, они потянулись друг к другу, но оглянулись на Сережу и отпустили руки.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Килхушши снарядсем ҫурӑлнипе кӗрлеме тытӑнать, залрисем пурте кантӑксем патнелле туртӑнчӗҫ.

Когда двор загрохотал взрывами, все в зале потянулись к окнам.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансан чи харсӑр, чи хӑюллӑ ҫынсен те нумайӑшӗн шикленнипе чӗрисем ыратма тытӑнсан, вӗсем пӗтӗм шанӑҫпа Сталин патне туртӑнчӗҫ.

Когда началась война и у многих, даже самых испытанных и мужественных людей дрогнули в тревоге сердца, мысли их с надеждой обратились к Сталину.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк ун аллисем роялӗн вӑрӑм урисем патнелле туртӑнчӗҫ — ӑна ҫӗлен ярса тытрӗ.

Внезапно руки его рванулись к толстой ножке рояля — это его схватил Змей.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫынсем: «Эпир — мире хӳтӗлетпӗр. Пире вӑрҫӑ кирлӗ мар», тесе калама ҫуран, велосипедпа, машинӑпа, юханшывсем тӑрӑх пулсан, кимӗсемпе Париж енне туртӑнчӗҫ.

Люди потянулись в сторону Парижа, кто пеший, кто на велосипеде и на машине, на лодках по реке, чтобы высказать: «Мы — защитники мира. Нам войны не нужна».

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗлӗтсем каплансах пычӗҫ, кӑвакарчӗҫ, хуралчӗҫ, тӗллӗн-паллӑн шурӑ-шурӑ ҫилхесемпе туртӑнчӗҫ, ялтӑр ҫиҫӗм туратӑн-туратӑн хуҫланса сирпӗне пуҫларӗ, аслати ҫиллессӗн кӗмсӗртетрӗ.

Облака становились все гуще, чернее, а между ними пробивались неестественно белые полоски, которые вскоре заполнили ослепительные зигзаги молний; следом за ними загрохотал гром.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Андрей, пӗтӗм сӑн-пичӗпе ҫуталса, Павелӑн аллине хыттӑн чӑмӑртарӗ, Самойлов, Мазин тата ыттисем те, хавхаланса, ун патнелле туртӑнчӗҫ; Павел, юлташӗсем хӑй патнелле ҫавнашкал туртӑннипе кӑштах именсе, амӑшӗ ларнӑ ҫӗрелле пӑхрӗ те унран: «Ҫапла-и?» — тесе ыйтнӑ пек пулса, пуҫӗпе сулчӗ.

Андрей, весь сияющий, крепко стиснул руку Павла, Самойлов, Мазин и все оживленно потянулись к нему, он улыбался, немного смущенный порывами товарищей, взглянул туда, где сидела мать, и кивнул ей головой, как бы спрашивая: «Так?»

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Саша ҫынсем ҫине тем ыйтнӑ пек хӑвӑрт пӑхса илчӗ, куҫхаршисем пӗр ҫӗрелле туртӑнчӗҫ.

Саша оглянула всех быстрым, спрашивающим взглядом, брови ее нахмурились.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней