Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турачӗсене (тĕпĕ: турат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫиҫӗм тӳпене пӗр хӗрринчен тепӗр хӗррине ҫитиех ҫутатнӑ, хаяр ҫил юмансен хура турачӗсене авнӑ.

Молнии прорезали небо от края до края, жестокий ветер гнул чёрные ветви каменных дубов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем ҫинелле ӑвӑс хӑйӗн ҫара турачӗсене хуйхӑллӑн уснӑ.

Понуро свесили неодетые ветви осины.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку портретсен айне лавр йывӑҫҫисен турачӗсене чиксе лартнӑ — ҫапла паллӑ тӑваҫҫӗ Польшӑри ҫемьесенче хӑйсен йӑхӗнчен чапа тухнӑ тӑванӗсене.

К портретам этим снизу были приколоты ветки лавра — так в старых польских семьях отмечают изображения очень прославленных родичей.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Пирен пуҫ тӗлӗнче ҫӳллӗ юмансемпе чинарсем, карагачсем, хӑйсен хӑватлӑ турачӗсене хумхантарса, лараҫҫӗ.

Высокие дубы, чинары и карагачи колыхали над нами свои могучие ветви.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ача-пӑчасем, курма лайӑхрах пултӑр тесе, клубпа телефон станци ҫивиттийӗсем ҫине хӑпарса ларнӑ, хутаҫлӑ акацисен турачӗсене сарса илнӗ.

Мальчишки, чтобы лучше было видно, заняли места на крыше клуба и телефонной станции, на ветвях стручковых акаций.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стенасем ҫине иҫӗм ҫырли йывӑҫҫин турачӗсене сӑрласа ӳкернӗ, чӳречесем ҫинче чечексем лараҫҫӗ.

Стены разрисованы ветвями винограда, на окнах цветы в горшках.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем тӗлӗнче ҫунса хуралнӑ ҫулҫӑсӑр улмуҫҫи хӑйӗн кукӑр-макӑр турачӗсене сарса ларать; ун ҫинче пушарпа пиҫнӗ пӗркеленчӗк панулмисем ҫӗнӗ ҫул ёлкине аса илтерсе ҫакӑнса тӑни тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Над ними раскинула корявые ветки черная обгоревшая яблоня без листвы; странными казались висевшие на ней, как на новогодней елке, сморщенные, испеченные плоды.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черешньӑсем кунта, турачӗсене сырса илнӗ ҫырла ҫупкӑмӗсемпе хӗвел питӗнче хуран курӑнса, юман пекех ҫӳлӗ те капмар ӳсеҫҫӗ.

Черешни тут росли высокие и роскошные, как дубы, чернея на солнце гроздьями ягод, облеплявших ветки.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сывлӑшра эпӗ сехӗрленсе кайса ҫакна асӑрхарӑм: эпир ниепле те анса ларма пултараймастпӑр, мӗншӗн тесен аэродромсен хӗррисене яланах чӑрӑш тата ытти йывӑҫсен турачӗсене лартса паллӑ тӑваҫҫӗ.

В воздухе я с ужасом заметил, что у нас отнята всякая возможность сманеврировать: обычно края аэродрома обозначают хвоей, ветками.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Утӑ ҫулма, синьор, пахчари йывӑҫ турачӗсене тикӗслесе касма пӗлетӗп, — тесе пуҫларӗ те вӑл, сассине улӑштармасӑрах: — ҫӗрле пӗр сехетре ҫӗр хӑвӑлне кӗмелли тӗлте.

— Косить траву, ставить плетни, — начал он и продолжал, не изменив голос: — В час ночи у входа в круглую пещеру.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма ура ҫине тӑчӗ те гранат йывӑҫӗн турачӗсене йӗркерен сиркелеме пуҫларӗ.

Джемма встала и раздвинула ветки гранатового дерева.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем хӑйсен турачӗсене, аллисем пекех, крыльца карлӑкӗсем ҫине хучӗҫ те пӗчӗк веранда ҫине карӑнса пӑхрӗҫ.

Они положили свои ветки, как руки, на перила крыльца и заглянули на крохотную веранду.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Явкаланса хӑпаракан йывӑҫсен турачӗсене хулпуҫҫи хӑех сирет.

Плечи легко раздвигали ветки вьющихся растений.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑйӗн турачӗсене пахчари кавӑн майлӑ сарса янӑ виноград тӗмӗсем питех тӗлӗнмелле мар пек туйӑнаҫҫӗ.

Скромным и неинтересным кажется кустик здешнего винограда, распустивший свои плети, словно кавун на баштане.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Авӑ мӗн хӑтланса пуранатӑн иккен эсӗ? — терӗ те Яков унӑн-кунӑн пӑхкаласа ура ҫине тӑчӗ; таврара шӑп пулнӑ, ҫил кӑна хӳме тӗлӗнчи йывӑҫ турачӗсене силленӗ.

— Так вот чем ты занимаешься? — сказал Яков и встал на ноги, оглядываясь; было тихо, только ветер встряхивал сучки деревьев над забором.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита сак ҫинчен тӑчӗ те, пуҫне усса, хӑйне хулпуҫҫисенчен ҫапакан йывӑҫ турачӗсене аллисемпе сире-сире пырса, ҫав тери пысӑк хуйхӑ ҫитнӗ пек, сада шалалла кӗрсе кайрӗ.

Никита встал и, наклоня голову, убито пошёл в глубь сада, отводя руками ветви деревьев, хватавшие его за плечи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, халӗ ҫак ҫурхи хӗвеллӗ кун пек, ешӗл курӑксемпе тата ҫулҫӑсемпе витӗнсе капӑрланнӑ, хурӑнсен тата ылтӑн тӗслӗ турачӗсене сенкер пӗлӗтелле ҫӗкленӗ ҫамрӑк хырсен шӑршипе тулнӑ ҫӗр пек ҫуталса, ялкӑшса ҫеҫ ларнӑ, — ҫуркунне кӑҫал ир килнӗ, ӑшӑ пулнӑ, ҫӗмӗртсемпе сиреньсем чечек сарма та ӗлкӗрнӗ.

Он сиял и сверкал, как этот весенний, солнечный день, как вся земля, нарядно одетая юной зеленью трав и листьев, дымившаяся запахом берёз и молодых сосен, поднявших в голубое небо свои золотистые свечи, — весна в этом году была ранняя и жаркая, уже расцветала черёмуха и сирень.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Володька аллисем е ӳсекен йывӑҫа, е унӑн турачӗсене силлентерекен ҫил пулчӗҫ.

Руки Володьки изображали то растущее дерево, то ветер, качавшим его ветви.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах усси пулмарӗ: вӑйлӑ ҫил йывӑҫ турачӗсене силлентерсе пирӗн ҫине темӗн чухлӗ шыв тӑкать.

Безуспешно: дул порывистый ветер, и ветви деревьев то и дело сбрасывали целые потоки воды.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юр витӗмӗнчен ҫил хӑтарнӑ чӑрӑшсем ывӑннӑ симӗс турачӗсене тӳрлетрӗҫ.

Ели, освобожденные ветром от своих снежных покровов, расправили усталые сине-зеленые лапы.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней