Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турачӗсене (тĕпĕ: турат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйӑхӑн пӗр кӗтесси йывӑҫ турачӗсене пырса перӗннӗ.

Луна коснулась краем верхушек деревьев.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Йывӑҫсем армак-чармак турачӗсене каркаласа ларнӑ.

Деревья размахивали ветвями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ватӑ хурӑнсем хӑйсен вӑрӑм турачӗсене тӑсса янӑ, вӗсен ҫӑра ҫулҫисемпе ҫил шӑхӑрса вылянӑ.

Старые берёзы тянули длинные ветки, ветер шумел в раскидистых кронах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Килкартисемпе пӗчӗк пахчасенче ӳсекен йывӑҫсем те хӑйсен вӑрӑм турачӗсене урама ҫитичченех тӑса-тӑса янӑ.

Другие деревья росли во дворах и садиках и оттуда простирали ветви над тротуарами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пысӑк хырсем армак-чармак турачӗсене сарса ларнӑ.

Огромные сосны раскинули ветви.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Йывӑҫ турачӗсене хуҫа-хуҫа, пульӑсем шӑхӑрма пуҫларӗҫ.

Засвистели пули, сбивая ветви деревьев.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Инҫех те мар ӳкнӗ йывӑҫ турачӗсене пуртӑ каснӑ сасӑ ҫил кӗрлевӗ витӗр качлатса илтӗнет.

Сквозь постоянный шум ветра чудились мне невдалеке слабые звуки: топор осторожно стучал по сучьям.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Эпӗ ҫӳллӗ шӗшкӗ тӗмӗ айне выртрӑм, шӗшкӗ тӗмӗ тӗлӗнче ҫамрӑк та яштака вӗрене хӑйӗн ҫӑмӑл турачӗсене саркаласа тӑрать.

Я бросился под высокий куст орешника, над которым молодой, стройный клен красиво раскинул свои легкие ветки.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Турачӗсене иртсе тӑкаҫҫӗ, пурӗ те пӗр ҫирӗп туратне ҫеҫ суйласа хӑвараҫҫӗ: ку вара йывӑҫ мӑлатукӑн аври пулать.

Все ветки обрубят, оставят только одну, покрепче; она и служит рукояткой деревянного молота.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӗр ҫинчи йывӑҫ турачӗсене чӗрнипе пусса хуҫнипе, ун хыҫҫӑн шатӑртатнӑ сасӑ ҫеҫ илтӗнсе юлать.

Только хруст идет следом — валежник ломится под копытами.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аллисене сарса, вӗсемпе трибуна ҫине тӗрӗнсе тӑчӗ вӑл, пире, Алексей Михайловича, Селинсене, мана, нимӗнех те ӑнланмасӑр хӑйсен турачӗсене сулкаласа тӑракан вӗт-шакӑрсене ҫывӑхрах пулас тесе, пирӗн еннелле тайӑлма тӑрӑшрӗ.

Стоял, опирался на трибуну широко расставленными руками и весь так и клонился вперед, чтобы быть поближе к нам, к Алексею Михайловичу, к Селиным, ко мне, к малышам, которые толком ничего не понимали, размахивали своими ветками, и ладно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Лёшӑпа Таня та турачӗсене хурлӑхлӑн усса ларакан хурӑн айне ларчӗҫ.

Лёша и Таня тоже уселись под печально опущенными ветвями березы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫамрӑк чӑрӑшсем хӑйсен ҫӑмламас турачӗсене амӑшӗ еннелле тӑсса лараҫҫӗ.

Ёлки протягивают маме пушистые ветки, похожие на трёхпалые лапки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл ют пахчасенче юриех асӑрханмасӑр ҫӳренӗ: кӑшкӑрса калаҫнӑ, улмуҫҫи турачӗсене шатӑртаттарса хуҫнӑ, хуртлӑ панулми лексен, сад хуҫин ҫурчӗ еннелле вӑркӑнтарса янӑ.

В чужих садах он держал себя намеренно неосторожно: говорил во весь голос, с треском ломал сучья яблонь, сорвав червивое яблоко, швырял его куда-нибудь по направлению к дому садовладельца.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Картиш варринче — илемлӗ чечек клумбисем, искусство ӗҫне тин ҫеҫ тытӑнакансене ыр сунса пиллесшӗн пулнӑ пек, хӑйсен хӑмӑр турачӗсене саркаласа ларакан ватӑ йывӑҫсем; йывӑҫ кукӑр тӗмисенчен сукмакӗсем ҫине чӗнтӗр евӗр мӗлке ӳкет.

Посреди двора клумбы пышных цветов; старые деревья, простирающие свои коричневые ветви, как бы благословляют начинающего служить искусству; кусты бросают узорные тени на дорожки.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Йывӑҫсен турачӗсене, ҫуртсен чӳречисене хулӑн пас тытнӑ.

Густой иней облепил сучья деревьев, окна в домах.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир хуллен кӑна утса пытӑмӑр, мӗншӗн тесен ҫулҫӑсемпе арбуз турачӗсене таптама юрамасть.

И мы шли потихонечку, потому что нельзя топтать листьев и веток.

Чи пысӑк кабак // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта кӑчкӑ хӑви тупатӑп та турачӗсене хуҫса килетӗп.

А там я найду вербу и наломаю веток.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ёлкӑн йӗплӗ турачӗсем Иван Сергеевича питрен чӑрмалаҫҫӗ, анчах Маруся, аллисене чӗрес мар тесе алсиш тӑхӑннӑ та, чӑрӑш турачӗсене сире-сире тӑрать, Иван Сергеевича пулӑшать.

Колючие ветки лезут прямо в лицо Ивану Сергеевичу, но Маруся, надев варежки, чтобы не наколоться, раздвигает ветки, помогает Ивану Сергеевичу.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑл васкамасӑр пӗр йывӑҫ патӗнчен тепри патне куҫса ҫӳрет, турачӗсене авса, мамӑклӑ пӗчӗкҫӗ шарсем пек симӗс улмасене тимлӗн сӑнаса пӑхать.

Он неторопливо ходит от дерева к дереву, осторожно нагибает ветки и осматривает зеленые, словно поросшие пухом шарики плодов.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней