Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туранӑ (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӑр, мухтанчӑк, — терӗ вӑл, хӑйӗн ҫӑра хура ҫӳҫне туранӑ вӑхӑтра.

— Вставай, хвастунишка! — сказала она, нетерпеливо расчесывая гребешком свои густые черные волосы.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Отец Алексей кӗрнеклӗ те самӑр, тӑрӑшса туранӑ ҫӑра ҫӳҫ-пуҫлӑ, хӗрлӗ-кӑвак ряса ҫине тӗрленӗ пиҫиххи ҫыхнӑ, питӗ вӑр-вар та тавҫӑруллӑ ҫын.

Отец Алексей, мужчина видный и полный, с густыми, тщательно расчесанными волосами, с вышитым поясом на лиловой шелковой рясе, оказался человеком очень ловким и находчивым.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫине кивӗ кӗпе тӑхӑннӑ, ҫӳҫне хыҫалалла туранӑ, хӑй кантӑк умне вырнаҫнӑ та пӗр хускалмасӑр тӗрӗ тӗрлесе ларать, сӑпайлӑн, шӑппӑн ӗҫлет, ӗмӗрне те урӑх нимӗн те туман пек.

На ней было старенькое платьице, волосы она зачесала за уши и сидела, не шевелясь, у окна да шила в пяльцах, скромно, тихо, точно она век свой ничем другим не занималась.

V // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Юнашар пӳлӗм алӑкӗ кӑшт уҫӑлчӗ те, алӑк хушӑкӗнче Зинаида пичӗ курӑнчӗ: вӑл шурса кайнӑ, ҫӳҫне тирпейсӗррӗн каялла туранӑ; хӗр ман ҫине пысӑк сивӗ куҫӗсемпе пӑхса илчӗ те алӑка хуллен хупрӗ.

Дверь из соседней комнаты чуть-чуть отворилась — и в отверстии показалось лицо Зинаиды — бледное, задумчивое, с небрежно откинутыми назад волосами: она посмотрела на меня большими холодными глазами и тихо закрыла дверь.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Шӑп сакӑр сехетре эпӗ княгиня пурӑннӑ флигелӗн мал пӳлӗмне пырса кӗтӗм — сюртукпа, ҫӳҫӗме ҫӳлелле хӑпартса туранӑ.

Ровно в восемь часов я в сюртуке и с приподнятым на голове коком входил в переднюю флигелька, где жила княгиня.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пурте пукане пек сап-сар ҫӳҫлӗ — ачашшипе туранӑ чухне те ыраттарассӑн туйӑнать.

У них светлые, как у кукол, волосы: такие мягкие, нежные, что кажется, их даже расчёсывать боязно.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Пуҫне каҫӑртса, вӑл вӗтӗ туранӑ выльӑх кавӑнне тазпа йӑтса пырать.

Откинувшись назад, она несла таз с мелко нарезанными кусками кормовой тыквы.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн ҫаврака пичӗ хӗрелсе кайнӑ, йӗнипе куҫ хӑрпахӗсем те ҫыпҫӑнкаланӑ, якатса туранӑ ҫӳҫӗнчен тӗллӗн-тӗллӗн ҫӳҫ пайӑркисем тӑраткаланса тӑраҫҫӗ.

Круглое лицо ее раскраснелось, ресницы слиплись от слез, от гладкой прически отделилось множество тонких прядок, которые слегка шевелились и поблескивали золотыми искорками.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Сӗтел ҫинче туранӑ теме пӑхакансем ҫителӗклех тупӑнӗҫ!»

О том, что на столе зарезали, найдется кому сказать!»

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Таса ейме витнӗ сӗтел ҫинче ӗҫсе яман кӑмӑшка кӗленчи ларать, турилккере татӑкӑн-татӑкӑн туранӑ тип пулӑ хӗрелет.

На столе, покрытом чистой скатертью, стояла недопитая бутылка самогона, в тарелке розовела» порезанная на куски вяленая рыба.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр еннелле туранӑ, кӑвакара пуҫланӑ сайра ҫӳҫсем витер кукша курӑннӑ.

Сквозь жидкие с сединкой волосы, зачесанные на одну сторону, сквозила лысина.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эсӗ унта питӗ вӑйлӑ туранӑ, теҫҫӗ.

Ты, говорят, рубанул-таки.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӑрсӑр ҫапӑҫу пынӑ, хӗрсе кайсах, шӑл ҫыртса туранӑ пӗр-пӗрне.

Идет отчаянный бой, кипит рукопашная сеча.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӗҫпе туранӑ сасӑсем ҫеҫ лӑпкӑн та сулмаклӑн ухӑнса илтӗнсе тӑраҫҫӗ.

Тихо заплескалась рубка.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан, лачкам йӗпе вӑрмана хускатса, ансӑр ҫул ҫийӗпе ирӗккӗн те ҫепӗҫҫӗн чӗтренсе кайрӗ: Эй, атьсемӗр, теветкеллӗн ҫӗклӗр пуҫсене, Сахал мар эпир туранӑ ҫичӗ ютсене.

 И понесла над мокрым лесом, над просекой-дорогой: Ой, да покажите всем друзьям пример.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Илемлӗ туранӑ пуҫне вӑл ҫӗклесе пӑхмасть, хӑй умӗнче кам тӑнине курмасть, анчах хӑй патне пӗр-пӗр ҫын пынине илтсе, вӑл пуҫне ҫӗклемесӗрех ыйтать.

Свою ловко причесанную голову она не подымала, кто перед ней стоял — не видела, но, когда к ней подходил новый посетитель, она угадывала о его приближении по звуку шагов и, не отрываясь от книги, говорила:

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Каторжник ҫӳҫне яка туранӑ, ҫӗнӗ сӑхман тӑхӑннӑ, тӑпӑлтарса кӑларнӑ сӑмсине пуставпа хупланӑ.

Волосы у каторжника гладко причесаны, на плечах новый зипун, искалеченный нос под тряпицей.

Чӗри тапма чарӑнчӗ тейӗн Гришаткӑн // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Бурульбашпа пӗрле ҫапӑҫнӑ имӗш вӑл; Крым ҫыннисемпе турккӑсене пӗрле туранӑ.

Он-де воевал вместе с покойным Бурульбашем; вместе рубились они с крымцами и турками.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Илсе парсам-и тӑлӑпне; ав, унтах выртать вӑл, тӗпел кукринче; анчах асту эс унта, туранӑ табак кӳршекне ан ӳкер.

Достань его, там он лежит, близ покута; гляди только, не опрокинь горшка с тертым табаком.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кухарка, Татьяна валли вырӑн тупса, пӗр турилкке шаритленӗ ҫӗрулми, тепӗр турилкке касса туранӑ, суханпа хутӑштарнӑ помидор илсе пычӗ.

Кухарка, подобрав место для Татьяны, поставила ей тарелку жаренной картошки, тарелку салата из помидоров с луком.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней