Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туранӑ (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аппӑшӗпе иккӗшӗн ӗнерхи сцени хыҫҫӑнхи шухӑшсем ӑна ҫӳҫ туранӑ чухне эрлентерчӗҫ, анчах унпа хуҫаланма вӑй ҫитереймерӗҫ.

Вчерашние мысли, возникшие после сцены с сестрой, досаждали ей, пока она причесывалась, но властвовать над ней не могли.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл тумланнӑ, ҫӳҫне тӗплӗ туранӑ, ӗнерхи ҫӳхе ҫав кӗпепех; мана курчӗ те хытах хӗрелсе кайрӗ.

Она была одета и тщательно причесана, в том же кисейном платье, как вчера, и, взглянув на меня, сильно покраснела.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ватӑ ҫын мӑнукӗн пуҫ вӗҫне пырса ларчӗ, хура кӑтрине, туранӑ евӗр, хытса илемсӗрленнӗ пӳрнисемпе вирелле сӑтӑркаласа якатрӗ.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тепӗр чухне эпӗ хама, урӑхла каласан — ҫӳллех мар ҫамрӑк ҫынна, пысӑк тӗкӗрте куратӑп: ҫырӑ ҫӳҫе вирелле яп-яка туранӑ; манӑн тумтире улӑштармалла мар ахӑр, вӑл ансат: куртка, ҫӗнӗ ахаль пушмак тата тӳрӗ сӑмсаллӑ кивӗ карттус.

Иногда в большом зеркале я видел себя, то есть невысокого молодого человека, с гладко зачесанными назад темными волосами; по-видимому, мой наряд не требовал перемены, он был прост: куртка, простые новые башмаки и серое кепи.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Фельтонӑн вирелле яп-яка туранӑ кӑвак ҫӳҫӗ кукшине питӗ меллӗн хупланӑ.

Седые, гладко причесанные назад волосы Фельтона искусно скрывали лысину.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Давенант кунта-и? — чупса кӗрсе кӑшкӑрса ячӗ ҫӳҫне хитре туранӑ капӑр Роэна.

— Давенант здесь? — воскликнула, вбегая, нарядная, красиво причесанная Розна.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Роэна йӑмӑкӗсӗр, тӗксӗм кӗпепе, ҫӳҫне сӑпайлӑн туранӑ, куҫӗсем чеен йӑлкӑшаҫҫӗ.

Она вошла без сестры, в темном платье, скромно причесанная, и глаза ее лукаво блеснули.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Шултра туранӑ табака урӑх нихӑҫан та туртмастӑп, — терӗ Гадаутов.

— Никогда больше не буду курить полукрупку, — сказал Гадаутов.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

(Москалев кунта, ҫӳҫне пӳрнисемпе туранӑ пек тӑрмаласа каялла ывӑтать, тутисене мӑкӑртса — юрласа ярать.)

(Пятерней откидывал волосы, выпятив губы — запевал.)

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтах тата ҫаксем пурччӗ: пӗр футран пуҫласа ҫур ярд тӑршшӗ йӗпсемпе булавкӑсен коллекцийӗ; король майрин ҫӳҫне туранӑ чух эпӗ пуҫтарнӑ ҫӳҫ купи; король майри хӑй кача пӳрни ҫинчен хывса ман мӑй ҫине мӑй ҫыххи пек тӑхӑнтартса янӑ ылтӑн ҫӗрӗ.

Тут была коллекция иголок и булавок длиной от фута до полуярда; кучка волос, подобранных мной, когда я присутствовал при причесывании королевы; золотое кольцо, которое она мне подарила, сняв с мизинца и надев мне на шею как ожерелье.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ король майрин камеристкине ее величествӑн ҫӳҫне туранӑ чух пухӑнакан тӑкӑнчӑк ҫӳҫне пухса пыма ыйтрӑм.

Я попросил камеристку королевы сохранять для меня вычески волос ее величества.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав тери хаяр ҫапӑҫу пулса иртнӗ, англичансем тимӗр тумтирлӗ ҫынсемпе лашасене какай туранӑ пекех туранӑ.

Произошло страшное побоище, размахивая окровавленными топорами, англичане крошили закованных в железо людей и коней.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӑнсӑртран, е староста ҫул кӑтартнипе, е тата вӑрмана турапа туранӑ пек ухтарса тухаҫҫӗ те тупма пултараҫҫӗ.

Случайно, или староста наведёт на след, или просто прочешут лес.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Эх, Остап, Остап!» кӑшкӑрчӗ Тарас, ун патнелле васкаса, хӑйӗн таврашӗнчи ляхсене купӑстана туранӑ пек тураса.

«Эх, Остап, Остап!.. — кричал Тарас, пробиваясь к нему, рубя в капусту встречных и поперечных.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Старик унта вӗтӗ туранӑ улӑм ярать, карчӑк ун ҫине алтӑрпа сӑсӑл сапать.

Старик проворно подкладывал в корыто мелко накрошенную солому, старуха высыпала туда ковш отрубей.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн ҫурӑмӗпе питне ҫӗҫӗпе касса туранӑ пекех ҫӗмӗрнӗ.

Его спина и лицо были так изуродованы, будто мальчика резали ножами.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем иккӗшӗ пӗрле лаша апачӗ валли улӑмпа жмых туранӑ, сыснасене апатлантарнӑ, кукуруза шӗкӗлченӗ.

Они вместе резали солому и жмых на корм лошадям, кормили свиней, мололи кукурузу.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сӗтел ҫине малтан — хура сухари тураса янӑ ҫуллӑ купӑста яшки чашӑкпа пырса лартнӑ, ку яшка ашсӑр пулнӑ, унтан, ҫав яшканах вӗттӗн туранӑ аш ярса илсе пынӑ, кун хыҫҫӑн ӑшаланӑ ҫимӗҫ — сысна ҫури, хур, пӑру какайӗ е кӗрпе тултармӑшӗ лартнӑ, унтан татах выльӑх ӑшчиккипе пӗҫернӗ шӳрпе е лапша панӑ, юлашкинчен апата тутлӑ ҫимӗҫпе вӗҫленӗ.

Сначала на стол ставили большую чашку жирных щей с ржаными сухарями в них, но без мяса, потом те же щи ели с мясом, нарезанным мелкими кусками, потом жареное — поросенка, гуся, телятину или сычуг с кашей, — потом снова подавали чашку похлебки с потрохами или лапши, и заключалось всё это чем-нибудь сладким и сдобным.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сяо Сян, Ли Цин-шаньӑн яп-яка туранӑ ҫӳҫе ҫине пӑхса, вӗриленсе кайрӗ.

Сяо Сян взглянул на тщательно приглаженные волосы Ли Цин-шаня и совсем распалился.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чи пӗчӗккисене эпӗ кӑткӑ ҫӑмартисемпе шӳтернӗ ҫӑкӑр, пӑртак аслӑраххисене — ҫӑкӑрпа пӗрле хутӑштарса туранӑ какай паратӑп.

Самым маленьким — муравьиные яйца и моченый хлеб; тем, что постарше, — мясо, пропущенное с хлебом через мясорубку.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней