Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тумасӑр (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Башинформ» ИА ҫырнӑ тӑрӑх, унта пурӑнакансен пӗр пайӗ ҫак сооруженине килӗшӳ тумасӑр вырнаҫтарнӑшӑн ӳпкелешнӗ, теприсем хӑйсен сывлӑхӗшӗн шикленнӗ.

ИА «Башинформ» пишет, что часть жителей сетовала на несогласованную установку сооружения, а другие опасались за свое здоровье.

Пушкӑртстанри халӑх ҫыхӑну вышкине тракторпа персе антарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29812.html

Эпӗ вилӗмрен хӑрамарӑм, анчах вӑл ҫитессе кӗтсе нимӗн тумасӑр выртасси ытла та асаплӑ.

Смерти я не боялся, но было мучительно лежать в бездействии и ждать, когда она наступит.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Шӳт тумасӑр ыйтатӑп: Шагалов ҫав ҫулсенче мӗн те пулин, пӗчӗк вагонран лайӑхрах япала, кӗтнӗ-и е эсир калани — кӑлӑх теори анчах-и?

 — Кроме шуток: Шагалову в те времена выпадал шанс на что-нибудь лучше вагончика или тут одна теория?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Шӳт тумасӑр калатӑп, — тет Семинос, «вилес пекех» кулмасть вӑл.

— Кроме шуток, — говорит Семинос, и никакой смех на этот раз его не душит.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шиш, тусӑм, раз ҫаклантӑн, хӑна тумасӑр ӑсатмастӑп.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Кабинет тӑвӗҫ те ҫав пӳлӗмрен, хӑнк та тумасӑр, иккӗленмесӗр-ӳкӗнмесӗрех, «тӳрӗ чунпах» пурӑнӗҫ.

Очень просто: оборудует в ней домашний кабинет и никакие сомнения не будут терзать его при этом, никакие угрызения совести.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шӳт тумасӑр, шухӑшлӑн калаҫни Мосолика пӗрре те килӗшмест.

Мосолику не шла серьёзность.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Вӗсем вӑрах тытӑнса тӑраймаҫҫӗ, — пӗр шӳт тумасӑр малалла тӑсрӗ Лю Дэ-шань.

— Долго им не удержаться, — серьезно продолжал Лю Дэ-шань.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Килти ӗҫе тумасӑр хресченсен союзне чупасси халӗ те тӑрантарса ҫитермерӗ-и?

Неужели тебе еще не надоело бездельничать и бегать в этот крестьянский союз?

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр хӗрарӑмсем упӑшки тӑрантартӑр, тумлантартӑр тата уншӑн тӑрӑштӑр тесе, качча каяҫҫӗ, эпӗ телейсӗрскер, ҫемьешӗн ним тумасӑр таҫта ҫапкаланса ҫӳрекен ҫынна тухрӑм!

Другие женщины выходят замуж, чтобы мужчина кормил, одевал и заботился о них, а я, горемычная, вышла за тебя, чтобы ты шлялся где-то да ничего не делал для семьи!

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Аптраса ӳкнӗ хуҫисем ним тумасӑр кан ҫинче йӑваланса выртрӗҫ.

Измученные неопределенностью хозяева валялись на канах и ничего не хотели делать.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫывӑраймасӑр хӑшкӑлнӑ Дина тӑчӗ ҫавӑн чухнехи пӗр каҫхине, тумланчӗ, сас-чӳ тумасӑр урама тухрӗ, хӑпарчӗ хреснамӑшӗсен хапхи умне, тӗкес терӗ хапхине…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепри пулсан ҫак тин пуҫланӑ наркӑмӑш куркин пӗрремӗш тумламӗ ҫине ытахаллӗн ҫеҫ пӑхатчӗ, анчах Фома апла пулман, вӑл, пурнӑҫ ачашлӑхӗпе йӑпанса ӳснӗскер, ҫул тӑрӑшшӗпе, пӗр чӗлӗм ыйхӑ тумасӑр, старик сӑмахӗ ҫинчен шухӑшласа пынӑ, хӑйӗн кӳренӗвне ачашланӑ.

Он был слишком избалован жизнью для того, чтобы проще отнестись к первой капле яда в только что початом кубке, и все сутки дороги провел без сна, думая о словах старика и лелея свою обиду.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем иртен пуҫласа каҫчен тӑшманпа ҫапӑҫаҫҫӗ, эпӗ кунта, вӗсенчен инҫетре, нимӗн тумасӑр ларатӑп…

Они с утра до вечера в боях, а я сижу здесь, вдали от них, и бездействую…

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аппарат питӗ аван пирӗн, — тет Иванов Амелина, пӗрре те шӳт тумасӑр.

Отличный аппарат, — серьезно говорит Амелину Иванов.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрремӗш занятире вӑл пӳлӗм варрине кровать кӑларса лартма, ытлашши пӗр хускану та тумасӑр, ҫарти йӗрке тӑрӑх, вырӑна мӗнле сарса хумаллине кӑтартрӗ.

На первом занятии он приказал вытащить на середину комнаты кровать и стал показывать, как нужно её заправлять по единому образцу, чтобы не делать ни одного лишнего движения.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан вара, текех шӳт тумасӑр мана асӑрхаттарса: — Ан тив вӑл каҫсерен килтен ҫеҫ ан тухтӑр, — терӗ.

И потом, уже без шуток, предупредила меня: — Пусть он сам-то не выходит по вечерам из дому.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег Коля куккӑшӗ патне треста та каятчӗ, вӑл унта та, май килсе тухсан, юр пек шурӑ, ялтӑртатса тӑракан хут ҫине мӗнле те пулин чертёж тумасӑр хӑвармастчӗ.

Ходил сын и в трест к дяде Коле и там не пропускал случая, чтоб не почертить самому на белом, блестящем, как снег, листе бумаги.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла майпа шӑтӑкӑн пысӑк участокне тултарса, Спартак нимӗн сасӑ тумасӑр хӑйӗн легионӗсене ҫав сарлака кӗпер урлӑ каҫарчӗ те вӗсене ниҫта чарӑнса тӑмасӑр малалла кайма хушрӗ.

Заполнив таким образом обширный участок рва, Спартак велел своим легионерам пройти втихомолку по этому мосту, а потом безостановочно идти дальше.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида, каялла ҫаврӑнса, ним чӗнмесӗр, хӑвӑрт, сасӑ тумасӑр вӑрман еннелле чупнӑ.

Эвтибида не ответила ничего, повернувшись спиной к патрулю она быстро побежала в сторону рощи.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней