Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тумасӑр (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах, закон йӗркисен формисене тумасӑр пултараймасть вӑл, — терӗ Джемма лӑпкӑн.

— Нельзя, однако, обойтись без необходимых формальностей, — спокойно сказала Джемма.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Малтан тренировка тумасӑр кун пек машина патне ҫывхарма та май ҫук.

— К такой машине нельзя подходить без предварительной тренировки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла калани, паллах, шӳт туса калани пулнӑ, анчах Чкалов ӑна шӳт тумасӑр акӑ мӗн хушса хунӑ:

Это была явная шутка, но Чкалов ответил серьезно:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫирӗм тӑватӑ ҫулта чухнех Мариам Керимовӑна, унӑн ҫамрӑк ҫулӗ пирки нимӗнле «чакару» тумасӑр, талантлӑ конструктор вырӑнне шутлама пуҫларӗҫ.

В двадцать четыре года о Мариам Керимовой говорили, как о талантливом конструкторе, «без всяких скидок» на возраст.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем ӗҫ тума сӑмах парсан, тумасӑр тӑни пулман-ха.

Еще не бывало, чтобы они не сдержали слова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑхӑтра тумасӑр тӑма юрамасть, кая юлма тивӗҫ ҫук.

Просто нельзя не успеть, не имеем права не успеть.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыр, Беридзе иптеш: «Умара Магомет пӗр брак тумасӑр виҫҫӗр аллӑ процент пама сӑмах парать».

Пиши, товарищ Беридза: «Умара Магомет обязуется давать триста пятьдесят процент и совсем ноль брак».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Брак тумасӑр ӗҫлеме сӑмах паратпӑр.

Обещаем работать без брак.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чиркӗве вӑл питех те хапӑл тумасӑр ҫӳрерӗ, сывлӑхӗ начарри ҫине печӗ, килте сахал кӗлтурӗ тата турӑ ҫинчен калаҫма юратмарӗ, ун пек калаҫусенчен яланах пӑрӑнчӗ.

Церковь посещал неохотно, отговариваясь нездоровьем, дома молился мало и говорить о боге не любил, упрямо уклоняясь от таких разговоров.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑт, ҫакӑн пек ҫӗрте ӗмӗр тӑршшӗпех пӗр пӑлханмасӑр, лӑпкӑн, нимӗнле усал ӗҫ те тумасӑр пурӑнма пулать; ҫакӑн пек арӑм пулсан, ӑна хисеплеме пулать, унпа пурин ҫинчен те калаҫма пулать.

Вот в таком окружении можно прожить всю жизнь без тревог, не сделав ничего плохого; имея женой такую женщину, можно уважать её, можно говорить с нею обо всём.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗншӗн апла, начальник юлташ? — ҫак сӑмахсене шӳт туса е шут тумасӑр каланине пӗлмесӗр вӑтанса ыйтрӗ хӗр.

— Что ж так, товарищ начальник? — смутилась девушка, не зная, в шутку или всерьез принимать его слова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла, мӗн тумаллине манӑн тумаллах пулнӑ, тумасӑр тӑма та пултарайман, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Рогов.

— Да, я делал то, что был обязан делать и что не мог не делать, — продолжал Рогов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗн тумасӑр ларсан, сана та ҫав ялсен, ҫав ялти ҫынсен шӑпи кӗтет.

То, что постигло эти деревни, их население, ждет и тебя, если ты будешь сидеть сложа руки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Беридзе, халлӗхе кирлех мар хӑшпӗр сооруженисене тумасӑр хӑварса, халтерех тумалли ӗҫсене мӗн май килнӗ таран хӑвӑртлатма хушнӑ.

Беридзе требовал предельно сократить объемы работ за счет второстепенных сооружений.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир хушнисене хӑҫан та пулин тумасӑр хӑвартӑм-и вара эпӗ, Яков Тарасович?

— Разве я не выполнил какое- либо ваше распоряжение, Яков Тарасович?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн мана пуянлӑх, юрату ҫеҫ пултӑр, — шӳт тумасӑр сӑмахланӑ пек каларӗ «Маша».

Что мне богатство, была бы любовь, — с деланной серьезностью ответила Боруц.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакнашкал вӑхӑтра мӗнле ним тумасӑр пурӑнан-ха.

Оставаться в бездействии в такое время было невозможно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Праскухин Гальцин княҫе, ҫак морякпа мӗнле паллашни ҫинчен ӑнлантарса панӑ май, вӑл моряк ҫапӑҫусенче калама ҫук харсӑр этем пулни ҫинчен пӑшӑлтатса пӗлтерсен, Гальцин князь, ӗнер каҫхине ҫеҫ 4-мӗш бастионра пулнӑскер, хӑйӗнчен пӗр 20 утӑмра бомба ӳксе ҫурӑлнине курнӑскер, хӑйне хӑй те ҫав господинран каях мар харсӑр этем вырӑнне хурса, паттӑрла ӗҫ тумасӑр чапа тухакансем те пайтах тӗл пулаҫҫӗ тесе шухӑшланӑ пирки, Сервягин ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Но когда Праскухин, объясняя князю Гальцину свое знакомство с этим моряком, шепнул ему, что это был известный храбрец, князь Гальцин, бывший вчера на 4-м бастионе и видевший от себя в 20-ти шагах лопнувшую бомбу, считая себя не меньшим храбрецом, чем этот господин, и предполагая, что весьма много репутаций приобретается задаром, не обратил на Сервягина никакого внимания.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик самантлӑха пуҫне ҫӗклесен, Миша ним тумасӑр ларнине курчӗ.

Когда Чижик оторвалась на минутку от тетрадки, она увидела, что Миша сидит, сложив руки.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ ун пек тумасӑр пултараймастӑп, тупа та туршӑн!

Я не могу иначе, клянусь богом!

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней