Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тумасӑр (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫирӗплетӗвӗ — кунти ҫынсен ҫурринчен сахалӑшӗн ҫемйисем пур, вӗсем шурӑ хӗрарӑмсемпе пурӑнаҫҫӗ, ыттисем вара тӗп халӑх хӗрарӑмӗсемпе ҫырлахаҫҫӗ, кусем, ара, ӗҫ тумасӑр ларас малашлӑхпа тата капӑр кӗпе-йӗмпе илӗртӗнеҫҫӗ, ҫак вӑхӑтра вӗсен ашшӗсем тавҫӑруллӑ кӗрӗвӗсем хӑварнӑ кӗленчесен ҫумӗнче упаленеҫҫӗ.

По его словам, не более половины жителей имели семейства и жили с белыми женщинами, остальные довольствовались туземками, соблазненными перспективой безделья и цветной тряпкой, в то время как отцы их валялись рядом с бутылками, оставленными сметливым женихом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пӗчӗк разведкӑн командирӗ тӑшман патнелле ҫывхарса яланах ҫапла тӑвать: хуралра тӑракан застава мӗнле ответлени тӑрӑх тата пулеметсем мӗнле шатӑртатни тӑрӑх тӑшманӑн вӑй-халне чухласа, тепӗр фланга куҫса ушкӑнӑн-ушкӑнӑн перкелесе никама та ҫӗнтермесӗр, никама та сиен тумасӑр, тӑшмана хӑратса ури ҫине тӑратать те, хӑйсеннисем патне разведка хӑйне мӗн кирлине пӗлсе васкаса чакать, пытанса тӑракан тӑшмана хӑйӗн вӑй-халӗ чӑннипе мӗн чухлине кӑтартма тытӑнать.

Так командир маленькой разведки подбирается к охранению неприятеля, открывает огонь и по ответному грохоту сторожевой заставы, по треску ввязавшихся пулеметов определив силу врага, уходит на другой фланг, начинает пальбу пачками, заставляет неприятеля взбудоражиться и убирается поспешно к своим, никого не победив, никому не нанеся урона, но добившись цели и заставив неразгаданного противника развернуться и показать свои настоящие силы.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Атя-ха, чуп тумасӑр

Отойдите без поцелуев.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла каласа хурса минут каялла мӗн пирки сӑмах пынине ас тумасӑр Ван-Конет хӗрӗн амӑшӗн аптӑравлӑхне, Консуэло кӑмӑлӗ пӑсӑлнине, Хуарец старик тӗпчевлӗн пӑхнине чӑтса ҫитереймессе туять.

Выдав таким образом, что не помнит, о чем говорил минуту назад, Ван-Конет не мог больше переносить смущения матери, расстройства Консуэло и пытливого взгляда старика Хуареца.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗр ку пулӑшӑва пӑхмасӑр тата тав тумасӑр йышӑнчӗ — ӑна халӗ пӗртен пӗр тӗркем кӑна кӑсӑклантарать.

Девушка приняла помощь без взгляда и благодарности — внимание ее было поглощено свертком.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Ҫапах, саккун тӑрӑх, суд тумасӑр ҫынна преступник теме юрамасть.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Килне мӗнле пӑрахса хӑварнине ас тумасӑр, пулса иртекен ӗҫӗн ҫӗнтерейми ҫилӗ айне лекнӗскер — Ассоль тинӗс хӗрринелле чупрӗ; пӗрремӗш кӗтесрех вӑйӗ пӗтсе ҫитнӗрен тӑпах чарӑнчӗ; ури лӗнчӗрех кайрӗ, сывлайми пулса пӳлӗнчӗ, ӑс-тӑнӗ ҫӳҫ пӗрчинчен ҫеҫ тытӑнса тӑрать.

Не помня, как оставила дом, Ассоль бежала уже к морю, подхваченная неодолимым ветром события; на первом углу она остановилась почти без сил; ее ноги подкашивались, дыхание срывалось и гасло, сознание держалось на волоске.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ним калаҫмасӑр, шӳт тумасӑр — винтовкисене ложисемпе асфальт ҫине тӑратса, вагонсем ҫумне йӗркипе тӑрса тухаҫҫӗ.

Без говора, без шуток — стали вдоль вагонов, опустив винтовки ложами на асфальт.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Юлташсем, Октябрьти советла переворотӑн чи аслӑ, тумасӑр иртме ҫук ӗҫӗсенчен пӗри вӑл — малта тӑракан рабочи «халӑх» хушшине, — чухӑнсене ертсе пыракан пулса, ялти ӗҫхалӑх массин ҫулпуҫӗ пулса, патшалӑх строителӗ пулса каясси…

— Товарищи, одно из величайших, неискоренимых дел октябрьского — советского — переворота в том, что передовой рабочий пошел в «народ», — пошел как руководитель бедноты, как вождь деревенской трудящейся массы, как строитель государства…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мир тумасӑр тӑсса, кӗтсе тӑни вӑл — вырӑс революцине пӗтермелле туса хуни пулать.

Выжидать, тянуть с подписанием мира — значит сдавать русскую революцию на слом.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сукмаксем тӑрӑх шӑппӑн утрӗ, нимӗнле сасӑ тумасӑр туратсене сиркелесе иртрӗ, хӑрӑк йывӑҫсен армак-чармак кӳлеписем ҫинелле тӗсесе пӑхрӗ, вӑрман уҫӑмсӑррӑн кашланине, чӑтлӑхра вӑрӑмтунасем нӑйӑлтатса сӗрленине тӑнларӗ.

Он тихо ступал по тропинкам, бесшумно раздвигал ветки деревьев, вглядывался в причудливые очертания сухостоя, замирал, прислушиваясь к неясным звукам леса и звону комарья в зарослях.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак правилӑна ҫирӗп тытатӑп: «хам хыҫра хӑваракан вырӑнсене шанчӑклӑ тумасӑр малалла анлӑ утӑмсемпе утма юрамасть», — тенӗ Румянцев.

«Стою непременно на том правиле, что, не обеспечивши надежно оставляемого за собой, большими шагами нельзя ступать вперед».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хушнӑ ӗҫе тумасӑр тӑрса кайсан чун пӑшӑрханать.

Обидно было уходить, не выполнив порученного дела.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Старик вара никама та кӑмӑл тумасӑр кӑларса яма пултараймастчӗ — «эмелне» паратехчӗ.

И старик не мог отказать — давал «лекарство».

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Урам вӗҫӗнче эпӗ пӗр ушкӑн пуянсем старостӑпа тата Кузьминпа пӗрле тӑнине асӑрхарӑм, вӗсем ним тумасӑр, курма пынӑ ҫынсем пек, кӑшкӑрса, аллисемпе, патаксемпе сулкалашса тӑратчӗҫ.

В конце улицы я заметил кучку богатеев со старостой и Кузьминым во главе, они стояли, ничего не делая, как зрители, кричали, размахивая руками и палками.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тумасӑр, — кресло ҫинчен васкаса тӑчӗ полицмейстер.

— Так точно, — торопливо поднялся с кресла полицейский.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Стачка вӑл — пикенсе тумасӑр пулмасть: купцана кӑшкӑрашнипе ҫеҫ ҫӗнтерме ҫук.

Стачка — она вся на выдержке: купца на крик не возьмешь.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл нимӗн тумасӑр ӗҫсе пурӑннине юратман, вӑл чӑн-чӑн ӗҫшӗн ҫуннӑ.

Ему не по душе была такая праздная жизнь — настоящего дела хотел он.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Башинформ» ИА ҫырнӑ тӑрӑх, унта пурӑнакансен пӗр пайӗ ҫак сооруженине килӗшӳ тумасӑр вырнаҫтарнӑшӑн ӳпкелешнӗ, теприсем хӑйсен сывлӑхӗшӗн шикленнӗ.

ИА «Башинформ» пишет, что часть жителей сетовала на несогласованную установку сооружения, а другие опасались за свое здоровье.

Пушкӑртстанри халӑх ҫыхӑну вышкине тракторпа персе антарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29812.html

Эпӗ вилӗмрен хӑрамарӑм, анчах вӑл ҫитессе кӗтсе нимӗн тумасӑр выртасси ытла та асаплӑ.

Смерти я не боялся, но было мучительно лежать в бездействии и ждать, когда она наступит.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней