Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тултарчӗҫ (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрачасем ачасене темӗн чухлӗ ыйту парса тултарчӗҫ.

Девочки забрасывали ребят вопросами.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем самантрах шофера ыйту парса тултарчӗҫ:

Ребята одолевали шофера:

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем, палаткӑсене ватса, ҫыха-ҫыха хучӗҫ, консерв банкисене, чугун чӳлмексемпе вӑлтасене туса пӗтереймен ҫӗр пӳрте тултарчӗҫ, Мазинпа Русаков вӗсене курӑнмалла мар витсе хучӗҫ — вӗсем шӑтӑка ҫерем касса витрӗҫ те ҫиелтен симӗс туратсем пӑрахса тултарчӗҫ.

Снимали и связывали палатки, складывали в незаконченную землянку консервы, чугунки, удочки, Мазин и Русаков занимались маскировкой, они искусно выложили дерном и забросали валежником яму.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем вӗсене ыйту ҫине ыйту парса тултарчӗҫ:

Ребята забрасывали их вопросами:

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Интересленсе кайнӑ моряксем Давыдова ыйтусем нумай парса тултарчӗҫ, вахта улшӑнса пухӑва хӑваласа салатман пулсан, калаҫу, тен, темиҫе сехете те пынӑ пулӗччӗ-и. Профессор нумайччен, хӗвелтен сыхланма карса хунӑ пир айӗнче тарӑн шухӑша кайса, тутисене ҫыртса ҫӳрерӗ.

Заинтересованные моряки задали Давыдову много вопросов, и беседа затянулась бы на несколько часов, если бы смена вахт не разогнала собрание. Профессор еще долго расхаживал под навесом тента, хмурясь и кривя губы в напряженном раздумье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӗрарӑмсем ку хушӑра типӗ курӑк татса тултарчӗҫ.

А женщины тем временем нарезали целые вороха сухой травы.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ҫӗр каҫиччен тата кун каҫиччен вӗсем 22 таймень, 136 кунж, 240 тинӗс форелӗ тата темӗн чухлӗ хӗрлӗ ҫунат тытса тултарчӗҫ.

За ночь и за день удэхейцы поймали двадцать два тайменя, сто тридцать шесть кунж, двести сорок морских форелей и очень много красноперки.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Ҫак вӑхӑтра шофёрсем чӗлӗм туртрӗҫ, радиаторсене шыв тултарчӗҫ, скатсене тӗрӗслерӗҫ, унтан вара мӗн тапранса кайичченех тырпул ҫинчен калаҫрӗҫ.

Водители тем временем покурили, подлили воды в радиаторы, осмотрели скаты и, перед тем как тронуться дальше, поговорили о хлебе.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Витре хыҫҫӑн витре шыв тултса пичкене тултарчӗҫ.

Парни тем временем наполнили бочку водой.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кружкӑна шыв тултарчӗҫ те Шаши патне илсе пычӗҫ.

Её наполнили водой и поднесли к Шаши.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Палуба ҫине тарӑн таз кӑларса лартрӗҫ, хӗрри таран унта ӑшӑ шыв тултарчӗҫ: — Атьӑр-ха, упӑтесем, шывалла чӑмӑр! — терӗҫ.

Вынесли на палубу глубокий таз, налили его до краёв тёплой водой: — А ну-ка, обезьяны, ныряйте в воду!

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Баррикада хыҫӗнчи вӑрӑм сӗтел ҫине хӗҫпӑшалсем — авӑрланӑ пӑшалсем, карабинсем, пистолетсем, шашкӑсем, пуртӑсем тата кинжалсем хурса тултарчӗҫ.

Позади редюита, на длинном столе, разложили заблаговременно заряженное оружие — пищали, мушкетоны, карабины, а также сабли, топоры и кинжалы.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Питӗ нумай мӑйӑр татса тултарчӗҫ, унтан та ытларах тӗм ҫинче юлчӗ.

Много орехов нарвали, а ещё больше осталось на кусте.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пӗр купа панулми йӑтса тултарчӗҫ.

Целый ворошок яблок натаскали.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Чӗкеҫ курӑкӗн ҫаврака ҫулҫисене татса тултарчӗҫ — акӑ ӗнтӗ турилккесем те пур.

Нарвали круглых листьев подорожника — вот и тарелки.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫыхӑну ҫулне санитарсем валли сыхласа хӑварас тесе, ансӑр тӑкӑрлӑка йывӑр япаласем пӑрахса тултарчӗҫ.

Узенький переулочек забросали крупными вещами, чтобы огородить ход сообщения для санитаров.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Широкогоровпа Чумандрин та хӑйсен бокалӗсене тултарчӗҫ.

Широкогоров и Чумандрин тоже налили себе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав плансемпе пире пуҫран та ҫӳле купаласа тултарчӗҫ.

Позаваливали нас этими планами выше головы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку пире Альтон вокзалне леҫсе хӑварма килнӗ пысӑк кӳмеллӗ карета пулчӗ, ӑна часах пиччен тӗрлӗ япалисен тӗркисемпе тиесе тултарчӗҫ.

Прибыла вместительная карета, в которой мы должны были отправиться на Альтонский вокзал; карета скоро была доверху нагружена дядюшкиными тюками.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юр пек сивӗ, кӗл пек тӗссӗрскерсем, вӗсем, пӗрмай тӑкӑнса, зала типӗ тусанпа йӑлӑхтаракан япаласемпе тултарчӗҫ пек.

Холодные, как снег, и серые, точно пепел, они сыпались, сыпались, наполняя зал чем-то досадно надоедающим, как тонкая, сухая пыль.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней