Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тиврӗҫ (тĕпĕ: тив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, тивмеллипех тиврӗҫ вӗсем!

Нет, трогают, да еще как!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫыран мӗн чухлӗ ҫывӑх, шыв та ҫавӑн чухлӗ ӑшӑхланса, шыв юхӑмӗ йӑвашланса пырать, кӗҫех Сергей урисем шыв тӗпне те тиврӗҫ.

Чем ближе к берегу, тем река становилась мельче, а течение спокойнее, и вскоре Сергей коснулся ногой дна.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ман сӑмахсем унӑн чӗринех тиврӗҫ пулмалла.

Мои слова, видимо, взволновали его.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Юлашкинчен каланӑ мӗскӗн сӑмахсем Захарӑн чӗрине хытах пырса тиврӗҫ.

Захар тронулся окончательно последними жалкими словами.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫак сӑмахсем ман чуна пырса тиврӗҫ.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ял реформин ҫӗнӗлӗхӗсем кашни яла пырса тиврӗҫ.

Новшества сельских реформ касаются каждой деревни.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Ашшӗ-амӑшӗсен ятӗнчен Р.Х.Салимгареева каланӑ салам сӑмахӗсем пурин чунне те тиврӗҫ.

Помоги переводом

«Выпускниксен мӗн ӗмӗтленни пурнӑҫа кӗтӗр» // Ирина СУНАГАТУЛИНА. «Урал сасси», 2016.06.01

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней