Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивес (тĕпĕ: тив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗрӗк ҫинчен чапан тӑхӑннӑ йывӑр кӗлетке лавкана пырса кӗретчӗ, ҫӑмлӑ ҫӗлӗкне хыватчӗ, йывӑҫҫу тӗксӗмӗн ҫунса тӑнӑ кӗтессем ҫине пӑхса, святить туман иконӗсене куҫпа пырса тивес пар тесе, икӗ пӳрнепе сахсӑхса илетчӗ, унтан ним чӗнмесӗр хӑй йӗри-тавра куҫӗпе такса хыпашласа илетчӗ те: — Пар-ха Псалтирь толковӑй! — тетчӗ.

Бывало, влезет в лавку грузная фигура в чапане, надетом сверху полушубка, снимет мохнатую шапку, перекрестится двумя перстами, глядя в угол, где мерцает лампада, и стараясь не задевать глазами неосвященных икон, потом молча пощупает взглядом вокруг себя и скажет: — Дай-кось Псалтирь толковую!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ан тив, пысӑкки, мӗншӗн тивес?

Не бей, большак, что бить?

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӳсеймен енне, сӗтел ҫиттине текех ҫапла тивес мар тесе шутланӑ, вӑхӑтра, шӑпах ман ҫӗнӗ туссем алӑка уҫса яратчӗҫ.

Когда же наконец у меня лопалось терпение и я твердо решал оставить скатерть в покое, в дверях действительно появлялись мои новые друзья.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл выртакан ҫынна тивес ҫук.

Он лежачего бить не станет.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ывӑлӗ тӗлӗнмелле хӑтланнӑшӑн самаях кӑмӑлсӑрланчӗ пулсан та, Вера Николаевна ӑна вӑхӑтлӑха тивес мар терӗ.

Не очень довольная причудами сына, Вера Николаевна решила оставить его на время в покое.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫивӗчӗсене халлӗхе тивес мӑр, — кулса иленҫи пулчӗ директор.

— С косичками пока подождите, — скупо улыбнулся директор.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ытах, тур ан кӑтарттӑр та, хӑҫан та пулин сире ҫакӑн пек ӗҫе ҫӗнӗрен пуҫласа яма тивес пулсан, астӑвӑр: ликбезран ан тытӑнӑр.

Если, не дан бог, придется когда-нибудь начинать такое дело снова, помните: не начинайте с ликбеза.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӳршӗри пахчара капланса килекен вӑрман кайӑкӗсенчен ҫӗтӗк-ҫатӑксемпе чӗркесе хунӑ хӗвелҫаврӑнӑш пуҫӗсем ҫӗре тивес пек усӑнса аннӑ.

На соседнем огороде низко клонились корзинки, грызового подсолнуха, обмотанного тряпьем от птиц, налетавших из лесу для поживы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак йывӑр кӗлетке ҫурӑмӗ ҫинче выртнӑ чух Блаженкӑна нимӗнле пуля та пырса тивес ҫук пек туйӑнать.

Блаженко казалось, что спина его теперь закрыта панцырем, что вообще ни одна пуля не заденет его, пока эта ноша лежит на спине.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тивес мар ҫынсене, кунта вӗсем вӑрмантинчен кирлӗрех.

Срывать просто так людей не следует, они нужны здесь больше, чем в лесу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Румынсем ӗнер пире тивмерӗҫ-тӗк, малашне те тивес ҫук, — теҫҫӗ нумайӑшӗ.

Многие говорили, что если румыны вчера не тронули, значит вообще не тронут.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗншӗн вара вӗсенчен хӑраса тӑмалла, мана бомбӑран вилӗм тивес ҫук, эпӗ ӑна лайӑх пӗлетӗп, — терӗ Мельников, хутланкаласа, ҫӳҫ-пуҫне хыҫкаласа илсе.

— Чего бояться бомбов-то! — отвечал Мельников, пожимаясь и почесываясь, — меня из бомбы не убьют, я знаю.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мухтантӑрах, — вӑл мана пырса тивес ҫук.

Что ж, пусть — это меня не касается…

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кӗҫӗн ывӑлӗ, хӑйне нимӗн те тивес ҫуккине пӗлсен, тӗнче тӑрӑх ҫӳреме кайнӑ.

Меньшой сын, как узнал, что у него ничего не будет, ушел в чужие страны.

Икӗ пӗр пек пурлӑх // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Тивес мар ӑна.

«Лучше его не трогать.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫаксем пурте пиҫсе ҫитсен, тӑм тивес ҫӗре тӑкӑна пуҫласан, хир сыснисем вӗсене ҫисе тем пек мӑнтӑрланса каяҫҫӗ.

И когда все эти плоды поспеют и тронутся морозом,— кабаны отъедаются и жиреют.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Нимӗнле сӗрӗм-мур та сана тивес ҫук.

Тебя никакой не возьмет упадок:

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Шӑнса кӳтнӗ сӗрме купӑс кӗрхи урамра чӗрене кайса тивес пек салхуллӑн нӑйкӑшать.

Скрипка пела так надрывно, будто простудилась на холодном осеннем ветру.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑрах енчи чӳрече хуппи пӗр тӑпсинчен хӑйпӑннӑ та халь тухса ӳкем-и, вара тухса ӳкем-и тесе йӑлӑнать, ирхи ҫилпе сулӑна-сулӑна чӗрене кайса тивес пек чӗриклетет.

Ставни на окнах тоже висят на одной петле, того гляди сорвутся, и стонут с душераздирающим скрипом под порывами ветра.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав вӑхӑтра Шерккей хӑлхине сасартӑк темле сасӑ илтӗнсе кайрӗ: таҫта вӑкӑр уласа макӑрнӑ пек — малтан, вӑй илсе ывӑннӑ пек, кӗскен-кӗскен икӗ хут улать те унтан ҫинҫелнӗрех сасӑпа вӑрӑммӑн, чуна кайса тивес пек, пӗтӗм таврана янӑратса ярать.

Вдруг до слуха Шерккея донесся какой-то непонятный звук: вначале показалось, где-то ревет бык, взмыкнет два раза что есть силы, а потом мычанье переходит в какой-то тонкий и долгий вой…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней