Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивес (тĕпĕ: тив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Намӑс курнӑ хӗре ашшӗ хӗнени тивес ҫук.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӗҫ-пӑшалсӑр, сунар япалисемсӗр, парӑслӑ икӗ ботсӑр (шывра ишме тивес пулсан), палаткӑсемсӗр, йӗнерсемсӗр, кухня хатӗрӗсемсӗр тата апат-ҫимӗҫсӗр пуҫне ҫак ҫӗр-шыври конвойран — ҫул кӑтартуҫӑсенчен — тата наҫилккеҫӗсенчен, ҫӑк выльӑхӗсенчен тӑракан каравансене тӗрлӗ тавар тиесе тултарчӗҫ: ҫул ҫинче апат-ҫимӗҫпе улӑштармашкӑн.

Кроме оружия, охотничьих припасов, двух парусных ботов (на случай водного путешествия), палаток, седел, кухонной утвари и провизии, караваны эти, состоявшие из проводников туземного конвоя, носильщиков и вьючных животных, были нагружены товаром для обмена по дороге на провизию.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑш-пӗр чухне ку, хӑвна хисепленӗрен, пулӑшаять, халӗ усӑ кӳресси вара иккӗленӳллӗ, мӗншӗн тесен пурнӑҫ ҫуркунни, хӑйне тивӗҫлине ас тивес тӗллевлӗскер, ҫамрӑк улӑпа пуҫне усма тата йынӑшма хистет.

В иных случаях это, действуя на самолюбие, помогало, но едва ли могло пособить теперь, когда весна жизни, вступая в свои права, заставляет молодого великана повесить голову и стонать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Ан чӗтре, хӑвна йӗркеллӗ тыткаласан, эп сана тивес ҫук…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ан хӑрӑр, эпир никама та тивес ҫук! — ӳкӗтлерӗ Никифоров та.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Кунта сана никам та тивес ҫук, лар лӑпкӑ…

— Никто тебя здесь не тронет, — сиди смирно…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дизеллӗ танка ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче вут тивес хӑрушлӑх сахалтарах, унӑн хӑвӑртлӑхӗ пысӑкрах, горючи сахалтарах кирлӗ.

Дизельный танк менее подвержен риску загореться во время боя, у него более высокая скорость, горючего нужно меньше.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Аслӑ халӑх пӗтес ҫук — Пире вилӗм тивес ҫук.»

Великий народ не погибнет — Нас смерть не тронет.»

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Пире анне ҫуратнӑ Аслӑ халӑх ҫемьинче, Аслӑ халӑх пӗтмесӗр Пире вилӗм тивес ҫук.

Нас родила мама В семье великого народа, Без конца великого народа Смерть нас не тронет.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Ҫутӑ хӗвел сӳнес ҫук — Пире вилӗм тивес ҫук.

Светлое солнце не погаснет — Смерть нас не тронет.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

«Пире анне ҫуратнӑ Ҫутӑ хӗвел ҫуттинче, — Ҫутӑ хӗвел сӳнмесӗр Пире вилӗм тивес ҫук.

«Нас родила мама В лучах светлого солнца, — Не угасая светлое солнце Смерть нас не тронет.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

— Ара, мӗн калаҫатӑр эсир, кӑвакарчӑна мар, шӑнана та тивес ҫук вӑл!

— Да что вы, он и мухи не обидит, не то что голубя!

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ман шутпа, пӗр эрнерен ытла пытанса пурӑнма тивес ҫук.

Прятаться-то, наверное, не больше недели придётся.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Хамӑрӑннисене тивес мар тесе ӗнтӗ, — тавҫӑрса илчӗ вӑл юлашкинчен. — Халӑха кӑларса каясса кӗтнӗ ӗнтӗ».

«Чтобы своих не побить, — сделал он, наконец, вывод. — Значит, ждали, пока выселят».

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хамӑрӑннисене тивес мар тесе.

Чтобы своих не побить.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Капитан крыльца ҫине тухрӗ те, хӑйне тӑшман пули тивес хӑрушлӑх ҫук вырӑна тӑчӗ.

Капитан вышел на крыльцо и стал под прикрытием, чтобы предательская пуля не угрожала ему.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун пеккине, ӑнсӑртран сиксе тухсан, ҫумран та ирттерсе яма пулать, тивес пулсан та, кӑшт ҫеҫ тивтӗр, кӑшт ҫеҫ ыраттартӑр.

А если и случатся, кто помешает пропустить их мимо, ну в крайнем случае — по касательной, чтоб совсем-совсем не было больно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Пире нимӗнле инкек-синкек те тивес ҫук» тенине пӗлтерет ӗнтӗ ҫав калаҫусен ҫӑмӑллӑхӗ.

Тон этот как бы предполагает: никакие неприятности не могут случиться с нами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах ҫавӑнтах хама хам ку ӗҫ мана тивес ҫук, терӗм.

Но я тут же сказал себе, что это меня не касается.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунта ӑна никам та тивес ҫук ӗнтӗ, мӗншӗн тесен никам та пӗлес ҫук, ҫитменнине катемпийӗ те хӑрушӑ.

Здесь уж никто его не тронет, потому что не догадается никто, да и побоятся страшного чучела.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней