Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлса (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кун вӗсем пӑрахут ҫинче музыка оркестрӗпе катаччи чупнӑ, шампански ӗҫнӗ, пурте калама ҫук ӳсӗр пулнӑ Саша, темӗнле, халиччен илтмен тӗлӗнмелле хурлӑхлӑ юрӑ юрланӑ; Фома, ун юррине итлесе, ача пек татӑлса йӗнӗ.

В этот день они катались на пароходе с оркестром музыки, пили шампанское и все страшно напились, Саша пела какую-то особенную, удивительно грустную песню, и Фома плакал, как ребенок, растроганный пением.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗнтӗ, ав, лайӑх, тӑнк! ҫӑмхаланма тытӑннӑ ҫирӗп ҫипех умлӑ-хыҫлах икӗ тӗлтен шарт! татӑлса кӑтартрӗ-ха.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дина та, йӑмӑкӗсем те татӑлса йӗреҫҫӗ, Елькка та шӑпӑр-шӑпӑр куҫҫульне тутӑрӗ вӗҫӗпе шӑла-шӑла илет.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сасси ун татӑлса кайнӑ.

Голос его оборвался.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл кӑшкӑрса йӗнӗ сасӑ пиншер ҫынсем татӑлса йӗнинче путрӗ.

Ее вопль потонул в тысячеголосом реве толпы.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Персе вӗлермелле сана! — татӑлса йӗме пуҫларӗ аслӑ арӑмӗ.

— Пулей тебя убить! — надрывалась старшая жена,

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳртсем ҫийӗн тулли уйӑх ҫӗкленсен, ҫул ҫинче хирӗҫ пулнӑ Чжао старик ӑна: «Мӗн эсӗ питӗ татӑлса йӗретӗн?

Наконец, когда над лачугами уже взошла полная луна, повстречавшийся на дороге старик Чжао сказал ей: «Чего ты сокрушаешься?

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗвелтухӑҫӗнче сӑртлӑх Африкӑн чи айлӑм вырӑнӗсенчен пӗрине — Афар шӑтӑкне — сасартӑк татӑлса анать.

На востоке нагорье резко обрывается во впадину Афар — одну из самых низких точек Африки.

Эфиопи географийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1% ... 0%B9%D3%97

Таҫта, аякра, ҫӑра чан сасси ирхи лӑпкӑлӑха татӑлса аннӑ.

Где-то вдали густой звук колокола упал в тишину утра.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗре тикӗс тапмасть, е чупса ӑш пиҫнӗ чухнехи пек — ниҫта кайса кӗреймест — тук-тук-тук… е сасартӑк — чарӑнать те ларать, халь-халь татӑлса кайса, таҫта шалалла персе анас пек туйӑнать…

Сердце бьется неровно, то как загнанное, часто так — тук — тук-тук… а то вдруг замрет, кажись, вот сейчас оторвется да и упадет куда-то, в недра самые…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Кӑшт-кашт вӑрҫкаласа илнипех пуҫу татӑлса анас ҫук…

— Не отвалится у тебя голова, ежели я ругну тебя иной раз…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— О-о… о!.. — макӑрса янӑ пек татӑлса, аякран тӑсӑлса илтӗннӗ кӑшкӑруллӑ сасӑ.

— О-о… о!.. — донесся издали протяжный крик и закончился похоже на рыдание…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, хӑйӗн юлташӗпе калаҫса татӑлса, каҫпа Давид килӗнчен тухса кайнӑ.

Давид, сговорившись с товарищем, вечером ушёл из дому.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самолет сулахай еннелле чалӑшса кайрӗ: унӑн сылтӑм ҫуначӗн пӗр пайӗ татӑлса ӳкнӗ.

Мой самолёт накренился влево: части правого крыла не стало.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пуринчен ытларах эпӗ Энтрие шеллерӗм: тӗмӗ ҫинчен татӑлса ӳкнӗ йывӑр япала вӑл пулнӑ-мӗн.

Больше всего мне было жаль Андрейку: это он упал с куста и утонул.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Суран ыратнипе крокодил хӑйӗн хытӑ тирлӗ юлташӗсем ҫине сике-сике ӳкнӗ, пӗр ҫапӑҫура хӑйӗнчен вӑйлӑрах тӑшманӗ унӑн пульӑпа ваннӑ янах шӑммине хуҫнӑ, вара янахӗ шӑпах вӑтаҫӗртен татӑлса ӳкнӗ.

От боли крокодил набросился на своих жесткошерстных товарищей, в одном из боев сильнейший противник сломал ему раненную пулей челюсть, в результате чего челюсть оторвалась от средней части тела.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вара темиҫе минутранах татӑлса кайнӑ сулӑ ҫыххисене тепӗр хут ҫыхса хурса сыпӑнтарчӗҫ.

И спустя несколько минут разорвавшиеся плоты были вновь связаны.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫыхса хунӑ канатсем татӑлса каяс пулсанах — пӗтӗм кӗпер арканса кайма пултарать.

Казалось, что весь мост сейчас сорвётся с тросов и река разнесёт его в клочья.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах кӗпер шыв урлӑ ҫавӑрӑнса ларсанах, ӑна ҫыхса хунӑ канатсем туртӑнса ларчӗҫ те, ҫилпеле вӑйлӑланнӑ юхӑм шывӗ юхтарса кайнипе сулӑ ҫыххийӗсем пӗр тӑруках икӗ ҫӗртен татӑлса кайрӗҫ.

Но как только мост, развернувшись, стал поперек реки, тросы натянулись и течение, усиленное ветром, разорвало связки плотов сразу в двух местах.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Краснодонра февралӗн 17-мӗшӗнче траурлӑ — тӑлӑха юлнӑ амӑшӗсен чӗререн татӑлса йӗнӗ хурлӑхлӑ кун пулчӗ.

Семнадцатого февраля в Краснодоне был траурный день, полный плача и причитаний осиротевших матерей.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней