Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тасатма (тĕпĕ: тасат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗтӗк-ҫурӑк илсе, самолета шӑлса тасатма тытӑнӑр.

Берите тряпки и начинайте обтирать самолёт.

11. Пирӗн «ПО-2» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Авӑ, хамӑр урамри кулак пӗчӗк ачасене карташ тасатма чӗнет.

Вон кулак с нашей улицы созывает малых ребят на очистку двора.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аса илтӗмӗр те, ҫавӑнтах вун-вунпилӗк ҫын, кӗреҫесем илсе, ҫак вырӑнти юра хырса тасатма пуҫларӑмӑр.

Десятки людей сейчас же вооружились лопатами, переворошили горы снега.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Клавдя ӑна тасатма тытӑнчӗ, мӗншӗн тесен кӗли питӗ илемлӗ.

Клавдя стала очищать, потому что платье очень красивое.

Сӑмса тутриллӗ пукане // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах асанне: — Каютӑна тасатма килсен эсӗ мӗн калӑн-ха? — терӗ.

А бабушка говорит: — Ну, она придёт, а ты что скажешь?

Мана пӗр инке тытса каяс тени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Лешӗ пулӑ ҫунаттисене васкамасӑр та пӗлсе хуҫать, унӑн пырши-пакартисене кӑларса пӑрахать, унтан тепӗрне тасатма пуҫлать, ҫапла вӑл, Нюра ҫӑрттанпа тӑрмашнӑ вӑхӑтра, кӑртӑшсене пӗтӗмпех тасатса пӗтерет.

Тот уверенно и неторопливо сбивает колючие плавники, потрошит, потом берет следующего, и, пока Нюра возится со щукой, все ерши оказываются очищенными.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя кӑртӑшсене тасатма тытӑнать, анчах йӑпӑр-япӑр пулӑ хӑйӗн йӗпписемпе унӑн аллисене тӑрӑнтарса пӗтернине пула, тасатса пӗтермесӗрех ӑна, аптраса ӳкнӗскер, Тимахвие парать.

Костя берется чистить ерша, но осклизлая рыбешка, исколов ему все руки, так и остается недочищенной, и сконфуженный Костя передает ее Тимофею.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюра малтанах ҫӗрулми тасатма пуҫлать, Костя вара Тимахвипе Мишӑран аяккарах вӑлтасемпе вырнаҫса ларать.

Нюра загодя начинает чистить картошку, а Костя устраивается с удочками поодаль от Тимофея и Миши.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӑнран тухса, цирк варринче ӳкес марччӗ тесе, вӑл аренӑна вилесенчен тасатма пынӑ пӗр лорарий хулпуҫҫийӗнчен таянчӗ.

И, чтобы не упасть без чувств на арену цирка, он оперся о плечо одного из лорариев, явившихся убирать трупы.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хытӑ кӑшкӑрнипе вӑл типӗ сывлӑшпа чӑнтӑхса кайрӗ те кун каҫа пухӑннӑ ҫип тусанне кӑкӑрӗнчен ӳсӗрсе тасатма тытӑнчӗ.

Так громко солгал он, что это вызвало у него сухой, судорожный кашель, поднявший всю пыль, которая осела в его легких за утро.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Малтанхи кунах вӑл ҫип тусанӗнчен хӑйӗн ӳпкине тасатма тӑрӑшнипе ӳсӗрме тытӑннӑ, ҫавӑнтан вара ӳсӗрме чарӑнман та.

Он кашлял уже в первые часы своей жизни, стараясь освободить легкие от пыли, и по той же причине кашлял и по сей день.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл стенасене тирпейлесе тӳрлетме, сад-пахчана тасатма, уй-хире сухаласа акма тата арканнӑ ҫул-йӗре йӗркене кӗртме хушать.

Он велел чинить стены, очищать сады, вспахивать поля и отстраивать разрушенные жилища.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

«Тӳпе ывӑлӗнчен» инҫех те мар вырнаҫрӗ те пахча ҫимӗҫ тасатма пуҫларӗ.

Села невдалеке от «сына неба» и принялась чистить овощи.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл ҫӗрте выртакан картусне илсе ӑна йӗпе чӑрӑш тураттипе тасатма тытӑнчӗ.

Он поднял с земли фуражку и стал чистить ее мокрой еловой веткой.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Ах, мӗнле телей! — терӗ вӑл шӑппӑн, анчах ҫавӑнтах пысӑк ҫын сасси пек сасӑпа: — Ачасем, халех ҫӑвӑнса шӑлсене тасатма кайӑр. Артемон, ачасене пусӑ патне илсе кай, — терӗ.

— Ах, какое счастье! — прошептала она, но сейчас же прибавила взрослым голосом: — Мальчики, ступайте немедленно мыться и чистить зубы. Артемон, проводи мальчиков к колодцу.

Буратинопа Пьеро Мальвина патне килеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫавӑнтах Мальвинӑпа тата Артемон йытӑпа пӗрле унтан тармалла пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӗрача ӑна сӑмси ҫинчи какаона шӑлса тасатма хушрӗ.

Девочка велела ему вытереть с носа какао.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Аҫаҫури хӑйӗн кӑвакрах чӗрнисене шӑмӑран тунӑ пӗчӗк патакпа тасатма тытӑнатчӗ.

Он начинал чистить костяной палочкой свои синеватые ногти.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗтӗм мастерскойӗнчен театра сурхурипе кӑшарни хушшинче тата ҫӑварнире пурӗ те икӗ ҫын ҫеҫ — Капендюхинпа Ситанов ҫӳретчӗҫ; аслӑ мастерсем вӗсене чиперех ӑс паратчӗҫ; кӑшарни чухнехи вакра Иорданьте шыва кӗрсе, вӑл ҫылӑха суса тасатма хушатчӗҫ.

Изо всей мастерской в театр ходили, на святках и на масленице, только двое — Капендюхин и Ситанов; старшие мастера серьезно советовали им смыть этот грех купаньем в крещенской проруби на иордани.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара пурте трубасене тӗп-тӗрӗс тасатма тытӑннӑ.

И все стали аккуратно чистить трубы.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Самолет инҫетре те мар, кунтан пӗр виҫӗ километрта кӑна, аялтанах вӗҫсе, люцерна уйне сиен кӳрекен кӑпшанкӑсенчен тасатма имҫам сапса ҫӳрет, анчах пӗлӗт те, ҫӗр те шавпа тулса ларнӑ пек, инҫетри тӗтре янӑранӑ пек туйӑнать.

Самолет совсем недалеко, километрах в трех, на бреющем полете обрабатывает с воздуха посевы люцерны от вредителей, а кажется, что наполнены шумом и небо и земля и что звучит марево.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней