Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинӗс училищинче вӗреннӗ чухнех Алексей Николаевич карапсем тӑвас ыйтупа май килнӗ таран ытларах пӗлӳ илме тӑрӑшнӑ.

Еще в стенах Морского училища Алексей Николаевич получил основные познания по кораблестроению.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пилӗк таран хывӑннӑ арҫын кӑмака умӗнче тӑрать, вӑрӑм, турчӑка евӗр япалапа кӑмакара ҫунакан вутта ҫавӑркалать.

По пояс голый человек стоит у раскаленной топки котла и длинным шестом, похожим на кочергу, перемешивает горящие дрова.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Василь Иванч, кунта кӑкӑр таран!

— Василь Иваныч, здесь по грудь!

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Кунта купарча таран!

— Здесь до попы!

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Василь Иванч, кунта чӗркуҫҫи таран ҫеҫ! — кӑшкӑрать Васька.

— Василь Иваныч, — кричит Васька, — здесь по колено!

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унӑн лекцийӗсене вӑл тӗлӗнсе те хавхаланса итленӗ, математикӑпа темиҫе сехет таран вӗренсе ларнӑ, лекци материалӗсене аса илнисӗр пуҫне журналсемпе кӗнекесенчи статьясене вуланӑ, киле парса яман задачӑсене шутланӑ.

Лекции его доставляли ему огромное наслаждение, он занимался математикой много часов, не только изучая курс по лекциям, но привлекая другие статьи и книги, решая и необязательные задачи.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хуралҫӑ ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ таран сӑнаса пӑхса илчӗ.

Охранник смерил его с ног до головы подозрительным взглядом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пит кирлӗ пуль, — май килнӗ таран сӳрӗккӗнрех хуравлама тӑрӑшрӗ Женя.

— Отвечаю! — как можно более развязно бросила Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Завуч кӑна ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ таран пӑхса илчӗ, тиркевлӗн кӑххӑмлатрӗ.

Только завуч хмыкнула, когда оглядела ее с ног до головы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавна май, парне пек пултӑр тесе, вӑл кун тӗлне ҫӗр пин пуплевӗш таран ҫитерес тесе самай тӑрӑшрӑмӑр.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

Каррисене ҫурри таран уҫнӑ чӳречерен йывӑр пӗлӗтсемпе хупланнӑ каҫхи тӳпене шӑтарса кӗнӗ башньӑсен йӗпписем, нумай хутлӑ ҫуртсен тӑррисем курӑнаҫҫӗ.

за которым иглы башен и крыши небоскребов пробивали хмурую серость вечернего неба.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Вара пӗтӗм ҫӗр ҫирӗм ӳкерчӗкрен (май ҫитнӗ таран сыхланса типӗтсеттӗмӗр ӗнтӗ вӗсене) аллӑ пленкӑпа ӗҫлеме пулӗ, терӗҫ.

В результате из ста двенадцати снимков, просушенных с бесконечными предосторожностями, около пятидесяти были признаны «достойными дальнейшей работы».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл сасӑ Норвеги ҫыранӗсем тӑрӑх та янах кайтӑр тесе эпир хамӑр пултарнӑ таран пурне те турӑмӑр пулас, унта-ҫке-ха нимӗҫ караванӗсем ют ҫӗршывран ют ҫӗршывалла таркӑн ҫулне тытаҫҫӗ, Баренц тинӗсӗн сӗм каҫӗнче вӗсем ют хӗҫпӑшала пушатаҫҫӗ те ют ҫӗршывӑн тимӗр тӑприне тиеҫҫӗ, вара ӑна хӑра-хӑра турттараҫҫӗ…

Кажется, мы сделали всё возможное, чтобы оно покатилось и дальше — вдоль берегов Норвегии, туда, где осторожно крадутся от чужой страны к чужой стране немецкие караваны, туда, где они выгружают чужое оружие и берут на борт чужую руду и везут, везут её в настороженной, полной загадочных шумов ночи Баренцева моря…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫывӑх курса ыталатӑп ӑна, вӑйӗ ҫитнӗ таран сана пулӑшинччӗ вӑл, пуринчен ытла Катя майӗпе.

Обнимаю её и прошу помочь тебе, сколько в её силах, особенно насчёт Кати.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унта эпир Таймыр ҫурутравӗ хӗррине кайса Енисейпе Хатанга шывӗсем тинӗсе юхса кӗрекен ҫӗре ҫитсе, май килнӗ таран, пирвайхи ялсене тухнӑ пулӑттӑмӑр.

выйдя на сушу, следовать вдоль её берегов по направлению Таймырского полуострова и дальше, до первых сибирских поселений в устьях реки Хатанги или Енисея, смотря по обстоятельствам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пирӗн пысӑк инкек пулчӗ, анчах ӑна эпир тӳрлетрӗмӗр, халӑмӑр ҫитнӗ таран хамӑр уҫнӑ ҫӗре таврӑнтӑмӑр та вӑл мӗнле иккенне пӗлсе ҫитрӗмӗр.

У нас была большая неудача, но мы исправили её, вернувшись к открытой нами земле и изучив её, сколько в наших силах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Иккӗмӗш хут таран!

До второго этажа.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачасен куҫӗ умӗнче таса тинӗс уҫӑлчӗ, тӑмлӑ ҫыран хӗрри хупланчӗ, унта Мотя амӑшӗ чӗркуҫҫи таран ҫумкурӑк ӑшӗнче тӑрса тинӗселле пӑхать.

Перед глазами детей открылись сияющее море и закрылся глинистый берег, где по колено в бурьяне и дикой петрушке стояла Мотина мама, приложив руку к глазам.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мачта лартнӑ, тӗркеленнӗ паруслӑ кимӗ ҫурри таран тинӗсре, вӗтӗ хумсем ҫинче ярӑнса ларать.

Шаланда со вставленной мачтой и свернутым парусом, до половины выдвинутая в море, покачивалась на легкой волне.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Пыратӑп, — терӗ Петя, хӑй асатте тӑпри енне ытти ҫынсем тунӑ пек, пилӗк таран пуҫ тайрӗ.

— Поеду, — сказал Петя и поклонился могиле в пояс, так же точно, как это делали все другие.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней