Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапӑннӑ (тĕпĕ: тапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑссен пехоти наступление кайса, нимӗҫ окопӗсен виҫӗ линине те йышӑннӑ вӑхӑтра румынсен пӗр дивизийӗ тытӑнса юлнӑ пулнӑ, вӗсем вырӑссен сылтӑм флангне тапӑннӑ.

В то время когда русская пехота пошла в наступление и заняла три линии немецких окопов, рядом румынская дивизия задержалась и тем самым обнажила правый фланг русских.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Килсе тапӑннӑ самант иртрӗ, тӑшмансем каялла чакрӗҫ.

Осада кончилась, враги уходили.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрарӑм хӑвӑрт ҫаврӑннӑ чухне ҫав йытӑсем пӗр-пӗрин ҫине тапӑннӑ пекех туйӑнаҫҫӗ.

Когда дама резко поворачивалась, они словно набрасывались друг на друга.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ман ҫине, тен, упа тапӑннӑ… унтан… тен, ыталаса илсе, ҫулама пуҫланӑ…

На меня, может быть, медведь напал… и это… обхватив лапами, стал лизать…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Крэнкбиль» пек калавсемпе вӑл буржуаллӑ строя тапӑннӑ, «Ангелсен восстанийӗ» тата «Пингвинсен утравӗ» ятлӑ романӗсенче вӑл буржуаллӑ обществӑн политикипе тӗнӗнчен, моралӗнчен мӑшкӑлланӑ; ҫакна тума ҫеҫ мар хӑюлӑх ҫитернӗ вӑл, хӑй социализмшӑн кӗрешекенсем енче тӑракан ҫын иккенне уҫҫӑнах пӗлтерме те хӑюлӑх ҫитернӗ вӑл.

В таких рассказах, как «Крэнкбиль» он нападал на буржуазный строй, а в романах «Восстание Ангелов» и «Остров пингвинов» он высмеивал политику, религию и мораль буржуазного общества; он осмелился сделать не только это, он осмелился открыто заявить, что он на стороне борцов за социализм.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Кондрин тӳрре тухма хӑтланнине механик итлесшӗн те пулман, вӑл ҫине тӑрсах ун ҫине тапӑннӑ.

Механик, не желая слушать оправданий, упрямо настаивал на своем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халлӗхе инженерсем пролив урлӑ каҫмалли ӗҫсене тунӑ хушӑра эпӗ тайга ҫине тапӑннӑ пулӑттӑм.

Пока инженеры занимаются переходом через пролив, я навалюсь на тайгу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку ӗнтӗ питӗ пысӑк тар склачӗ, вӑрҫӑ пулсан, тӑшман тӳрех вӗсем ҫине тапӑннӑ пулӗччӗ, — терӗ Писарев.

— Это огромные пороховые склады, по которым враг постарается ударить сразу же, едва начнутся военные действия, — сказал Писарев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте паллӑ, ӑнланмалла пек пулчӗ ӗнтӗ: Носков ӑна ятарласах, ҫаратасшӑн пулсах тапӑннӑ, Яков ӑна персе ячӗ, анчах кайран темле пӑлханмалла, пӑтравлӑ, усал тӗлӗк пек япала пуҫланчӗ.

Как будто всё было просто и понятно: Носков напал с явной целью — ограбить, Яков выстрелил в него, а затем начиналось что-то тревожно-запутанное, похожее на дурной сон.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑн пек ҫӳренӗ чухне, пӗррехинче, Илья Артамонова таркӑн салтаксем тапӑннӑ.

В одну из таких поездок на Илью Артамонова напали беглые солдаты.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нимӗҫсем Мускава илме пултарнӑ пулсан, японецсем пирӗн ҫине тапӑннӑ пулӗччӗҫ, терӗ вӑл.

Если бы немцам удалось взять Москву, японцы напали бы на нас.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑшт палӑракан шурӑ мулкач, хайне тапӑннӑ кайӑкӑн шурӑ юр ҫинче шӑвакан мӗлкинчен хӑраса, уҫланкӑра ниҫта кайма пӗлмесӗр унталла-кунталла чупать.

Чуть приметный серый зверек метался по поляне из стороны в сторону, страшась плывущей по снегу тени своего преследователя.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрре, совет авиацийӗ хулана тапӑннӑ чух, самолетсем кӗрленине, бомбӑсем ҫурӑлнине илтсен, Александра Андреевна ура ҫине тӑнӑ та «Землянка» юрласа янӑ.

Однажды во время налета советской авиации, услышав гул самолетов и грохот бомбежки, Александра Андреевна приподнялась и запела «Землянку».

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем нимӗҫ батальонӗсене час-часах тапӑннӑ.

Они часто нападали на немецкие батальоны.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем панорамӑна тапӑннӑ, мӗн илме пултарнине веҫех тиесе кайнӑ, — терӗ надзиратель.

Надзиратель рассказал, что четыре машины партизан напали на панораму, забрали все, что возможно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Партизансем панорамӑна тапӑннӑ, терӗ Линдер.

— Был налет партизан на панораму, Линдер рассказал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Леш ӑна тытса кайма тапӑннӑ.

Тот хотел его задержать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурҫӗр соединенин пӗрремӗш, пиллӗкмӗш, улттӑмӗш бригадисем ноябрь уйӑхӗнче тӑшман гарнизонӗсемпе коммуникацийӗсене вӑтӑр ултӑ хут тапӑннӑ.

В течение ноября первая, пятая и шестая бригады Северного соединения провели тридцать шесть боевых операций и налетов на гарнизоны и коммуникации противника.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ кунтан улттӑмӗш бригадӑн командирӗ Свиридов вунҫиччӗмӗш отрядпа ҫӗрле Перевальная ялта тӑракан румынсен гарнизонне тапӑннӑ.

Через два дня семнадцатый отряд под командованием командира шестой бригады Свиридова ночью напал на гарнизон румын в деревне Перевальная.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ноябрӗн саккӑрмӗшӗнче Октябрь революцийӗ ҫирӗм ултӑ ҫул тултарнӑ май Козин ертсе пыракан вунҫиччӗмӗшпе ҫирӗммӗш отрядсем Сорокино ялӗнче тӑракан румынсен гарнизонне тапӑннӑ.

8 ноября в честь двадцать шестой годовщины Октябрьской революции семнадцатый и двадцатый отряды под командованием Козина совершили ночной налет на румынский гарнизон в деревне Чавке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней