Поиск
Шырав ĕçĕ:
Пӗр-пӗр ҫапкаланчӑка мамӑк ӑшне чиксе кӑлармалӑх паттӑрлӑх ҫитернӗрен мар-и эсир арҫынна тапӑнма пултаратпӑр тесе шутлатӑр?
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Ҫутӑ ҫинче эпир ҫӗлене тӳрех куртӑмӑр: вӑл, эсрел, ункӑланса выртнӑ та татах Джим ҫине тапӑнма хатӗрленет.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Арабсене тапӑнма засада туни
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Пӗррехинче, пуп патӗнче стрепкере тӑракан Варварие хӳтӗлесе, вӑл Миххана ҫапла калать: «Ман арӑма тапӑнма ан хӑтланӑр!
«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.
Куна малтанах хатӗрлесе-шухӑшласа хунӑ наступлени теме ниепле те май ҫук, мӗншӗн тесен тапӑнма та вӗсем пирӗн патӑрта ҫеҫ, плацдармӑн пӗчӗк участокӗнче кӑна тытӑнчӗҫ, ҫыннисем те хӑйсен сахал, артиллери хӳттипе тухнӑ автоматчиксен ушкӑнӗ ҫеҫ.
1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Кӗҫӗр нимӗҫ авиацийӗ Мускав ҫине пӗрремӗш хут нумай йышпа тапӑнма хӑтланса пӑхнӑ-мӗн.Сегодня в ночь немецкая авиация пыталась совершить первый массированный налет на Москву.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Кунсӑр пуҫне тата хирти йӗкехӳрӗсем пӗр ушкӑн килсе хӑйсен тӗреклӗ шӑлӗсемпе апат-ҫимӗҫ мишукӗсем ҫине тапӑнма хӑтланчӗҫ.да на семью полевых крыс, пытавшихся своими крепкими зубами атаковать мешки с провиантом.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— Пурте пуҫтарӑнса ҫитеймен пулас-ха, ҫавӑнпа пирӗн ҫине тапӑнма хӑраҫҫӗ, — тесе хушса хучӗ Мюльреди.— Вероятно, ещё не вся шайка собралась, и они не решаются напасть на нас, — добавил Мюльреди.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫав тискер кайӑксем пӗтӗм эстанцисене сехӗрлентерсе тӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем выҫӑ чухне мӑйракаллӑ шултра выльӑхсем ҫине тапӑнма хӑраса тӑмаҫҫӗ, ҫапла вӗсем кӗтӳсене питӗ нумай ҫӗмӗрсе тухаҫҫӗ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
— А эпӗ ҫапла шутлатӑп, вӗсем пирӗн ҫине тапӑнма хӑяймарӗҫ те ҫавӑнпа тарчӗҫ пулӗ, тетӗп, — терӗ ӑна Гленарван, индеецсемпе калаҫма май килменнипе тарӑхса.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Чугун ҫул ҫинче, хӑйне тапӑнма ҫуккипе мухтанса, бронепоезд тӑрать, унӑн башнисенче хура ҫӑварлӑ тупӑсем пытанса тӑраҫҫӗ.Грозный своей неприступностью, с черными жерлами орудий, запрятанных в башни, стоял бронепоезд.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Анчах утлӑ ҫар хӑйне тапӑнма хатӗрленнӗ Зарудницӑран пӑрӑнса каять те поляксен ҫарӗсен хыҫне пырса тухать.Но Конная армия обошла Зарудницы, из которых готовился удар, и очутилась в тылу польских армий.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Трезор тапӑнма хушнӑ сигнал тесе, пӗтӗм вӑйӗпе шала сиксе ӳкрӗ.Трезор понял крик как сигнал к нападению и сильным прыжком бросился вперёд.
Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
— Аслати авӑтнӑ пекех, кӗмсӗртетрӗҫ орудисем, ҫил пекех вӗҫтерсе ҫитрӗҫ утлӑ ҫарсем, пӗлӗтсем пекех вӗлкӗшсе иртрӗҫ хӗрлӗ ялавсем, — ҫавӑн пек тапӑнма пуҫларӗ Хӗрлӗ Ҫар.
Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.
— Мӗнле хӑйрӗҫ-ха вӗсем тапӑнма!
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Ҫав кашкӑрсем, сысна ҫурине ҫисе ярса хӗҫпӑшалсӑр ҫынна тапӑнма шутланӑ, пӑхаҫҫӗ кашкӑрсем: ҫын сасартӑк ҫухалнӑ, ҫул ҫинче ӳпӗнсе кайнӑ ещӗк ҫеҫ выртать.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Ак ҫав самантра, Вьюшка пуҫне пӑрсан, Ҫӑмӑлттайшӑн тапӑнма аван пулса тӑнӑ.Вот это мгновение, когда Вьюшка отвернула голову, Выскочка улучила для своего нападения.
Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.
Акӑ халӗ те ҫавӑн пек пулса тӑчӗ: ытти ултӑ чакак йытӑ ҫине тӗрӗс, пысӑк ҫур ункӑ евӗрлӗ тарса, пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа тапӑнма пуҫларӗҫ, пӗр Ҫӑмӑлттай ҫеҫ айванла сиксе кайрӗ.
Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.
Кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ чӑрмав пирки ҫиленсе кайнӑ ӑмӑрткайӑк пӑлан ҫине тапӑнма тытӑнчӗ.
Ӑмӑрткайӑк йӑви // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 38–39 с.
— Нина, хӑвӑртрах тар, пире пыл хурчӗсем тапӑнма пултараҫҫӗ!
Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.