Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапхӑрӗнче (тĕпĕ: тапхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ам шывӗн ҫав тери хитре ҫыранӗсен хушшинчи ҫул ҫӳрев тапхӑрӗнче Мард аванах канчӗ, тасалчӗ; вӑл нумай ҫиет, нумай ӗҫет, амӑшӗн варӗнчи пепкелле канлӗ ҫывӑрать.

За время путешествия среди живописных берегов реки Мард отдохнул, поправился; он много ел, вдоволь пил водку и спал, как младенец в утробе матери.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Синкерлӗ ҫак самант тапхӑрӗнче Президион, хӑйне хӗрхенмесӗр, баррикадӑна кӑкӑрӗпе хӳтӗлерӗ, арӑслан пек ҫапӑҫрӗ.

Пока разыгрывался этот драматический эпизод, Президион, не щадя себя, грудью защищал баррикады и дрался как лев.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Авӑ, Степановсен икӗ ывӑлӗ те — Ильяпа Владимир — рынок тапхӑрӗнче ҫухалса кайман, суту-илӳҫӗ пулса тӑнӑ, коммерсанта тухнӑ.

Вон оба сына Степановых — Илья и Владимир — не потерялись в рыночном периоде, и стали торговцами, вышли в коммерсанты.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Совет союзӗ тапхӑрӗнче, ялта ҫуралса ӳсни те пысӑк пӗлтерӗшлӗ тесе хаклатӑп.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Паянхи конкуренци тапхӑрӗнче пахалӑхлӑ тавара тата пулӑшӑва йӳнӗ хакпа сӗнекенсем кӑна ӑнӑҫуллисем пулса тӑраҫҫӗ.

В этой высококонкурентной среде успешны те, кто предлагает качественные товары и услуги по оптимальным ценам.

Михаил Игнатьев Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/28/news-3904080

Уйрӑмах ҫакӑ пандеми тапхӑрӗнче уҫҫӑн палӑрчӗ, ун чухне пин-пин организаципе предприниматель налук тӳлес енӗпе йышӑннӑ пулӑшу мелӗсемпе туллин усӑ курма пултарчӗ.

Особо это проявилось в пандемийный период, когда тысячи организаций и предпринимателей смогли воспользоваться налоговыми послаблениями.

Налук службин ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/21/gla ... et-s-dnyom

Ҫапӑҫӑвӑн чи ответлӑ тапхӑрӗнче вӑл пӗччен кӑна пӗр кун тӑршшӗнчи йывӑрлӑхсене хирӗҫ паттӑррӑн та хӑюллӑн тӑма пултарнӑ.

Только он один в этот критический момент сражения смог найти в себе то великое мужество и волю, которые он противопоставил тяжелым впечатлениям дня.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Паллах, халӑхсем массӑллӑн ҫӗкленсе тухни пӗри те усӑсӑр иртмест, анчах ку ҫителӗклӗ мар: революци хӑйӗн ҫитес тапхӑрӗнче мӗн пама тивӗҫлине памалла.

Конечно, ни одно из массовых восстаний народов не пройдет даром, но этого недостаточно: революция должна дать то, что будет необходимо на своем следующем этапе.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Проектлӑ управлени тапхӑрӗнче икӗ пай ҫине ытларах тимлӗх уйӑрни пӗлтерӗшлӗ.

«В рамках проектного управления очень важно обратить внимание на две вещи:

«Эпир управлени процесӗсене тепӗр хут пӑхса тухӑпӑр тата вӗсен витӗмлӗхне хаклӑпӑр», – тесе каланӑ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/26/epir- ... sa-tuhapar

Чир ремисси тапхӑрӗнче е ӑна асӑрхама май ҫук пулсан, призывника диагноз ҫинчен ҫырса пӗлтернӗ медицина докуменчӗсем кирлӗ пулаҫҫех.

Если болезнь находится на стадии ремиссии или ее невозможно заметить, призывнику неизбежно понадобятся медицинские документы, содержащие описание диагноза.

Пулас салтаксем - тимлӗхре // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=895&text=news-publikacii

Вӑл, ҫӗкленӗ тӗрӗллӗ япаласен тапхӑрӗнче ӑсталанӑскер, тӗлӗнмелле хитре.

Она удивительно красива, будучи изготовленной в период выборного ткачества.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кӑвак пир тапхӑрӗнче ҫынсен кӑшт уҫӑрах, хаваслӑрах пир-авӑртан тумсем ҫӗлесе тӑхӑнас килнӗ пулӗ.

Во времена синей крашенины людям, возможно, хотелось шить одежду из более светлых и радостных тканей.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӗвел хӑйӗн историйӗн пӗр тапхӑрӗнче ӑшӑ паман пулин те Ҫӗр чӑмӑрӗ хӑйне мӗнле майпа упраса хӑварнине ӑнланас тесе Австри ӑсчахӗсем Ҫӗр чӑмӑрӗн темиҫе модельне ӑсталанӑ, вӗсенче атмосферӑри тӗрлӗ лару-тӑрӑва туса пӑхнӑ.

Австрийские ученые, чтобы понять, почему Земля сохраняла свое существование, несмотря на то, что Солнце в определенное время истории не давало тепло, разработали несколько моделей ранней Земли, и создавали ту или иную атмосферную обстановку.

Ӑсчахсем Ҫӗр чӑмӑрӗ хӑй вӑхӑтӗнче мӗне пула пӑрланса ларманнине ӑнланнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29642.html

Пирӗн вӑхӑтра, совет тапхӑрӗнче кӑна Донбасс савӑнӑҫлӑ ҫӗршыв, Совет Союзӗн мухтавлӑ кочегарки пулса тӑчӗ.

В наше время, в советский период, этот Донбасс превратился в веселую страну, славную кочегарку Советского Союза.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Союзӑн верховнӑй штаб совечӗ гладиаторсен ҫарӗсене хӗл каҫмалли вырӑна куҫарма тесе йышӑнчӗ, мӗншӗн тесен ҫумӑрсемпе юрсен тапхӑрӗнче Рим вӗсене хирӗҫ нимӗн те тума пултарайман.

Совет верховного штаба Союза угнетенных постановил перевести армию гладиаторов на зимние квартиры, так как все понимали, что ввиду быстрого приближения сурового периода дождей и снега, Рима можно было не опасаться.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта ҫӗр танлашӑвӗн тапхӑрӗнче, халӑх кӗпӗрленӗвӗнче, ҫӑмарта евӗрлӗ параппансене ҫапнӑ май, ҫарамас хӗрарӑмсем ташланӑ май, — чи аслӑ Мӑчавӑр, Хӗвел Ывӑлӗ, аслӑ патша, хулари чи хитре яшсенчен пӗрне вӗлерет те ӑна вӑкӑр хырӑмӗнче ҫунтарать.

В дни равноденствий, в присутствии народа, под удары в яйцеобразные барабаны, под пляски обнажённых женщин, — верховный жрец, Сын Солнца, великий правитель, умерщвлял красивейшего из юношей города и сжигал его в чреве быка.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах та — аппарат хӑвӑртлӑхӗ кӗлеткен ҫӗр ҫинчи йӗркеллӗ хӑвӑртлӑхӗнчен пилӗк ҫӗр пин хут пысӑкрах пулсан, манӑн чӗрен таппи пӗр ҫеккунтра, енчен те аппаратри сехетпе шутлас тӑк, Петербургра юлнӑ сехетпе шутласан вӗҫев тапхӑрӗнче ҫеккунтра пилӗк ҫӗр пин хут тапнӑ.

Но, если скорость аппарата превышала в пятьсот тысяч раз нормальную скорость движения тела на земле, то скорость биения моего сердца один удар в секунду, — если считать по часам, бывшим в аппарате, — увеличилась в пятьсот тысяч раз, то есть — моё сердце билось во время полёта пятьсот тысяч ударов в секунду, считая по часам, оставшимся в Петербурге.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ ҫак ҫынсене хам пурӑнӑҫӑн иккӗмӗш тапхӑрӗнче чертежник патӗнче пурӑннӑ чухне пӗлеттӗм; кашни вырсарникун вӗсем хӑйсене чышӑн та чаплӑн тытаканскерсем, кӑмӑллӑн халлапланса, маншӑн ҫӗнӗ, тутлӑ сӑмахсем каласа кухняна пырса кӗретчӗ.

Я знал этих людей во второй период жизни у чертежника; каждое воскресенье они, бывало, являлись в кухню, степенные, важные, с приятною речью, с новыми для меня, вкусными словами.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑраха пынӑ-и кӑмӑлӑн ҫак улшӑнӑвӗ, вӑл мӗн пулнӑ, мораль тӗлӗшӗнчен ман аталанӑва мӗнле ҫӗнӗлӗхсем кӗртнӗ, — ҫаксем ҫинчен эпӗ яшлӑхӑн телейлӗрех тепӗр тапхӑрӗнче каласа парӑп.

Долго ли продолжался этот моральный порыв, в чем он заключался и какие новые начала положил он моему моральному развитию, я расскажу в следующей, более счастливой половине юности.

XLV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте Мускава арӑмӗпе пӗрле ҫӗнӗ ҫул иртсен кӑна килесшӗнччӗ пулин те, вӑл октябрь уйӑхӗнчех килсе ҫитрӗ, кӗркуннен ку тапхӑрӗнче йытӑсемпе сунара ҫӳреме питӗ лайӑх пулни те ӑна чарса тӑрайман.

Несмотря на то, что папа хотел приехать с женою в Москву только после нового года, он приехал в октябре, осенью, в то время, когда была еще отличная езда с собаками.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней